Por otro lado, es preciso evaluar detenidamente cada una de las posibles relaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن كل علاقة محتملة يجب أن تقيّم بعناية. |
Deben evaluar los progresos realizados y detectar las deficiencias y los problemas pendientes. | UN | ويتعين عليها أن تقيّم التقدم المحرز وتحدد مواطن القصور والتحديات المتبقية. |
Por consiguiente, las autoridades de los Países Bajos debían evaluar el caso teniendo en cuenta la situación en Mongolia. | UN | لذلك، فقد كان يتعين على السلطات في هولندا أن تقيّم الحالة في ضوء الوضع في منغوليا. |
Producto: Varios informes en que se evalúe el cumplimiento de los reglamentos, normas e instrucciones pertinentes y que contengan recomendaciones sobre mejoras. | UN | الناتج: عدد من التقارير التي تقيّم مدى التقيد باللوائح والقواعد والتعليمات ذات الصلة وتحتوي على توصيات بالتحسين. |
Por lo tanto, agradecería que se aclarara esta cuestión y que se indicara cómo evalúa el Estado parte el efecto de la Convención y garantiza el seguimiento de las recomendaciones de Comité. | UN | وعليه تود الحصول على توضيحات في هذا الصدد، وترغب في معرفة الطريقة التي تقيّم بها الدولة الطرف تأثير الاتفاقية، وكيف تحرص على متابعة التوصيات التي قدمتها اللجنة. |
Las propuestas técnicas para los proyectos de infraestructura con financiación privada se evalúan normalmente con arreglo a los siguientes criterios: | UN | وعادة ما تقيّم الاقتراحات التقنية الخاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وفقا للمعايير التالية : |
A este respecto, la Comisión debía valorar sus propias recomendaciones para determinar hasta qué punto habían sido realmente puestas en práctica por los Estados interesados. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن تقيّم اللجنة توصياتها نفسها لتقرر مدى فعالية تطبيقها من جانب الدول المعنية. |
Habrá que tomar una decisión acerca de la forma de evaluar los esfuerzos por reducir la pobreza. | UN | ويتعين اتخاذ قرار بشأن الكيفية التي يتعين أن تقيّم بها جهود الحد من الفقر. |
La Comisión de Derechos Humanos debería determinar el código de conducta y evaluar el desempeño de los mecanismos. | UN | كما ينبغي أن تحدد لجنة حقوق الإنسان مدونة قواعد السلوك وأن تقيّم أداء الآليات. |
En muchos casos, esos agentes podían evaluar mejor los problemas reales planteados con la pobreza y las necesidades de las personas afectadas. | UN | فهي في العديد من الحالات تستطيع أن تقيّم بشكل أفضل المشاكل الحقيقية المتصلة بالفقر واحتياجات الناس المعنيين. |
El órgano estatal pertinente no estaría en condiciones de evaluar objetivamente sus actividades desde el punto de vista de la competencia. | UN | ولن تكون الهيئة المختصة التابعة للدولة قادرة على أن تقيّم أنشطتها تقييماً موضوعياً من زاوية المنافسة. |
El Comité es también de la firme opinión de que Kirguistán debe evaluar las repercusiones de sus reformas económicas en el bienestar de la población. | UN | وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً قوياً بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان. |
El Comité es también de la firme opinión de que Kirguistán debe evaluar las repercusiones de sus reformas económicas en el bienestar de la población. | UN | وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً راسخا بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان. |
:: 4 informes técnicos a las instituciones provisionales de gobierno autónomo y al Consejo de Seguridad en los que se evalúe la aplicación de las normas para Kosovo | UN | :: تزويد مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة ومجلس الأمن بأربعة تقارير فنية تقيّم مدى تنفيذ المعايير المتعلقة بكوسوفو |
4 informes técnicos a las instituciones provisionales de gobierno autónomo y al Consejo de Seguridad en los que se evalúe la aplicación de las Normas para Kosovo | UN | تقديم أربعة تقارير فنية إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة ومجلس الأمن تقيّم مدى تنفيذ المعايير المتعلقة بكوسوفو |
Por unos 200 millones de dólares anuales, el OIEA evalúa a más de 160 Estados y aplica salvaguardias a más de 950 complejos e instalaciones nucleares. | UN | فالوكالة، مقابل حوالي 200 مليون دولار سنويا، تقيّم أكثر من 160 دولة وتطبق الضمانات على أكثر من 950 مرفقا ومنشأة نووية. |
Las propuestas técnicas para los proyectos de infraestructura con financiación privada se evalúan normalmente con arreglo a los siguientes criterios: | UN | وعادة ما تقيّم الاقتراحات التقنية الخاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وفقا للمعايير التالية: |
Sería prematuro que el Comité evaluara los efectos de las numerosas modificaciones introducidas en los dos últimos años. | UN | ومن السابق لأوانه جدا أن تقيّم اللجنة تأثير التغييرات الكثيرة التي طرأت على مدى العامين الماضيين. |
Como se señaló más arriba, la pertinencia de los elementos sólo puede evaluarse en el marco del ambiente y la estructura de los diversos gobiernos. | UN | وحسب المشار إليه من قبل، فإن صلة العناصر بالموضوع لا يمكن أن تقيّم إلا في إطار بيئة وهيكل الحكومات المختلفة. |
Aunque algunas especies pueden ser intercambiables, aún no se ha evaluado el grado de redundancia en las interacciones funcionales de las especies de las tierras secas. | UN | وبالرغم من أن بعض اﻷنواع يمكن أن تُستبدل فإن درجة التكرار في التفاعلات الوظيفية ﻷنواع اﻷراضي الجافة لم تقيّم حتى اﻵن. |
Al mismo tiempo, en el octavo principio de verificación se habla de la necesidad de garantizar que, cuando existan sistemas de verificación, éstos se examinen y evalúen a la luz de la experiencia. | UN | وفي نفس الوقت، فإن مبدأ التحقق 8 يتناول الحاجة إلى ضمان أن تستعرض أنظمة التحقق، حيثما توجد، وأن تقيّم في ضوء التجربة. |
Como puede apreciarse en los informes del Secretario General, no existe congruencia en el sistema de evaluación actual de las necesidades humanitarias. | UN | وكما يرى من تقارير الأمين العام، ليس هناك اتساق في الطريقة التي تقيّم بها الاحتياجات الإنسانية حاليا. |
Sin embargo, muchas de esas Partes no evaluaron esas opciones de adaptación, no establecieron un orden de prioridades ni calcularon los costos. | UN | غير أن الكثير من الأطراف لم تقيّم خيارات التكيف هذه أو قامت بترتيب أولوياتها ووضع تكاليفها. |
La mayoría de las Partes no evaluó esas opciones, ni dio un orden de prioridades o un cálculo de costos. | UN | ولم تقيّم معظم الأطراف خيارات التكيف، أو تحدد أولوياتها، أو تقدر تكلفتها. |
Basándose en esos informes, el Comité de Mercado evaluará la situación y, de ser necesario, formulará recomendaciones al Consejo para que adopte las decisiones que correspondan. | UN | واستناداً إلى هذه التقارير تقيّم لجنة السوق الوضع وتقدم إلى المجلس، عند الضرورة، توصيات لاتخاذ القرارات المناسبة. |
Las evaluaciones de proyectos valoran la eficiencia y eficacia de los proyectos en el logro de los resultados previstos. | UN | 26 - تقييمات المشاريع: تقيّم كفاءة وفعالية مشروع معين في ضوء ما تحقق من نتائجه المقصودة. |