"تكاليفهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus gastos
        
    • sus costos
        
    • sostener el gasto
        
    • con cargo a la partida
        
    • funcionarios cuyos gastos
        
    • personal proporcionado
        
    - Ayuda a los organismos colaboradores en la ejecución para atender sus gastos de administración. - Relación entre los gastos de apoyo y los gastos operacionales; UN • مساعدة الشركاء المنفذين على دفع تكاليفهم الإدارية. • نسبة تكاليف الدعم إلى التكاليف التشغيلية؛
    Si los datos se almacenaban en un lugar, los contratistas podrían acceder a ellos y reducir sus gastos. UN وإذا حفظت البيانات في مكان واحد يستطيع المتعاقدون في هذه الحالة الوصول إلى البيانات وخفض تكاليفهم.
    sus gastos internos en los países debían cubrirse con cargo a los presupuestos de los proyectos. UN ويتعين تغطية تكاليفهم المتكبدة في البلد من ميزانيات المشاريع.
    La posible desventaja del método de la rentabilidad es que ofrece escaso incentivo a los exportadores de infraestructuras para minimizar sus costos, porque tiene la seguridad que los recuperarán mediante reajustes tarifarios. UN والعيب المحتمل لأسلوب معدل العائد هو أنه لا يقدم حافزا كافيا لمتعهدي تشغيل البنى التحتية على تقليل تكاليفهم نظرا لضمانهم استرداد تلك التكاليف من خلال التعديلات التعرفية.
    En contraste, en el estudio monográfico sobre la Argentina se indica que los productores no estimaban que sus costos hubiesen aumentado significativamente a consecuencia de la prohibición del policloropreno. UN وخلافاً لذلك، جاء في الدراسة الإفرادية عن الأرجنتين، أن المنتجين لم يسجلوا ارتفاعاً ملموساً في تكاليفهم نتيجة حظر مادة الفينوكلوروفينول.
    La UNOPS ha contraído un compromiso a largo plazo en el caso de ciertos funcionarios subalternos del cuadro orgánico a quienes se les encomendó la gestión de carteras de proyectos y que, al término de su contrato, tenían una cartera suficientemente amplia para sostener el gasto que representan a la Organización. UN وأخذ المكتب على عاتقه تعهدا طويل الأجل في حالة بعض الموظفين الفنيين المبتدئين الذين عينوا لإدارة حافظات المشاريع والذين جمعوا، بحلول نهاية مدة تعيينهم كموظفين فنيين مبتدئين حافظات تكفي لأن تتحمل المنظمة تكاليفهم.
    Con respecto a los 151 puestos de contratación local financiados con cargo a la partida para personal temporario general, la mayoría de los que ocupan esos puestos llevan mucho tiempo empleados en las cocinas y talleres y lo más correcto sería que sus puestos se convirtieran en puestos de plantilla. UN ٢٦- وفيما يتعلق بالموظفين المحليين البالغ عددهم ١٥١ موظفا الذين تُغطى تكاليفهم في إطار المساعدة المؤقتة العامة، فقد استخدمت أغلبية هؤلاء الموظفين في المطابخ والورش لفترة طويلة وينبغي تحويل وظائفهم بوجه أصح الى وظائف ثابتة.
    Los funcionarios equivalentes de distintos lugares de destino reciben remuneraciones diferentes (con arreglo al sistema de ajustes por lugar de destino), de modo tal que los funcionarios cuyos gastos coinciden con la media ponderada de sus respectivos lugares de destino pueden gozar del mismo nivel de vida. UN ويتقاضى الموظفون المتعادلون في مختلف مراكز العمل أجورا مختلفة )من خلال نظام تسوية مقر العمل( حتى يتأتى ﻷولئك الذين تتناسب تكاليفهم مع المتوسط المرجح في مركز عملهم التمتع بنفس مستوى المعيشة.
    Aunque en principio se supone que los organismos colaboradores pagan sus gastos generales, en los presupuestos de los proyectos no figuraba indicación alguna de dicha contribución. UN وبالرغم من أنه يتوقع من الشركاء المنفذين، مبدئيا، أن يغطوا تكاليفهم الادارية، فإن ميزانيات المشاريع لا تتضمن ذكر أي مساهمة من هذا القبيل.
    La Comisión entendía que ya había algunos funcionarios contratados y que sus gastos, financiados actualmente por las Naciones Unidas, se reembolsarían con cargo al Fondo. UN واستنتجت اللجنة أن عددا من الموظفين هم في الواقع يعملون حاليا في الصندوق وأن تكاليفهم التي تتحملها اﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر، ستسدد من الصندوق الاستئماني.
    Cuando los directores estén en condiciones de evaluar mejor el valor de esta reunión, estarán más dispuestos a sufragar la mayor parte de sus gastos y se les solicitará entonces que incluyan los créditos correspondientes a sus presupuestos nacionales. UN فعندما يتمكن المديرون من تقدير أهمية هذا الاجتماع بصورة أفضل، ستزداد رغبتهم في تغطية الجزء الأكبر من تكاليفهم الخاصة وسيطلب إليهم تخصيص الاعتمادات اللازمة في ميزانياتهم الوطنية.
    Esos abogados se financiarían con cargo a donaciones privadas para la representación de las víctimas, pero recibirían asistencia financiera para sufragar sus gastos cuando compareciesen ante la Corte en La Haya. UN وسوف يمول هؤلاء المحامون عن طريق التبرعات الخاصة لتمثيل الضحايا ولكنهم سيتلقون مساعدة مالية لتغطية تكاليفهم عندما يمثلون أمام المحكمة في لاهاي.
    Esos abogados se financiarían con cargo a donaciones privadas para la representación de las víctimas, pero recibirían asistencia financiera para sufragar sus gastos cuando compareciesen ante la Corte en La Haya. UN وسوف يمول هؤلاء المحامون عن طريق التبرعات الخاصة لتمثيل الضحايا ولكنهم سيتلقون مساعدة مالية لتغطية تكاليفهم عندما يمثلون أمام المحكمة في لاهاي.
    La Comisión fue informada de que se pagan directamente esas dietas a los 125 oficiales de Estado Mayor de la ONUB para sus gastos de sustento, es decir, alojamiento, alimentación y otras necesidades. UN وأبلغت اللجنة بأن بدلات الإقامة تدفع مباشرة لضباط الأركان الـ 125 لتغطية تكاليفهم المعيشية، أي تكاليف الإيواء والإطعام وغير ذلك من التكاليف.
    Se estima que, en los países de bajos ingresos, la gente cubre más del 50% de sus gastos en servicios de salud, en comparación con los de países de ingresos intermedios y altos. UN ويقدر أن السكان في البلدان المنخفضة الدخل يتحملون أكثر من 50 في المائة من تكاليفهم الصحية بالمقارنة مع بلدان الدخل المتوسط الأعلى وبلدان الدخل المرتفع.
    Algunas delegaciones propusieron que los miembros de la Comisión recibieran sus emolumentos y el reembolso de sus gastos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas mientras cumpliesen sus funciones en el examen de las presentaciones de información. UN واقترحت بعض الوفود أن يتلقى أعضاء اللجنة أجورا وأن تغطى تكاليفهم عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة أثناء قيامهم بمهامهم في النظر في الطلبات.
    Las distintas ventajas que ofrecen esos tratados fiscales han atraído a los inversores que buscan reducir al mínimo sus costos en el momento de repatriar los ingresos que les producen las inversiones que han realizado en el país con el cual existen ese tipo de tratados. UN وقد جذبت المزايا المختلفة المتعلقة بالاتفاقات الضريبية المستثمرين الذين يهدفون إلى خفض تكاليفهم إلى أدنى حد عندما يعيدون إلى وطنهم الدخل المجني من استثماراتهم في البلد التعاهدي الذي استثمروا فيه.
    Asimismo, algunos propietarios de buques declaran que repercutieron algunos de sus costos adicionales de pagos por primas de guerra y seguros, entre otras cosas, a los propietarios de buques mediante la revisión de las tasas pagaderas en virtud de los acuerdos concertados. UN وبالمثل، يذكر بعض أصحاب السفن أنهم نقلوا بعض تكاليفهم الإضافية الناشئة، في جملة أمور، عن مدفوعات علاوات الحرب ورسوم التأمين، إلى الشاحنين بواسطة قيامهم بتعديل الرسوم الواجب دفعها بموجب مشارطات الإيجار.
    40. En los mercados internos de Internet hay otras restricciones que suelen plantear dificultades a los proveedores de servicios de Internet de países en desarrollo para reducir sus costos. UN 40- وكثيراً ما تجعل القيود الأخرى المفروضة في الأسواق المحلية لشبكة إنترنت من الصعب على مقدمي خدمات شبكة إنترنت تخفيض تكاليفهم.
    31. A fin de lograr la sostenibilidad de los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, algunos Estados exigen a los proveedores de servicios que recuperen sus costos cobrándoselos a los usuarios, en particular los gastos relativos al tratamiento del agua, el funcionamiento y el mantenimiento. UN 31- لضمان استدامة خدمات المياه والصرف الصحي، تطالب بعض الدول مقدمي الخدمات باسترداد تكاليفهم عن طريق فرض رسوم على المستهلكين، لا سيما لتعويض المصروفات المتعلقة بالمعالجة والتشغيل والصيانة.
    La UNOPS ha contraído un compromiso a largo plazo en el caso de ciertos funcionarios subalternos del cuadro orgánico a quienes se les encomendó la gestión de carteras de proyectos y que, al término de su contrato, tenían una cartera suficientemente amplia para sostener el gasto que cada uno de ellos representa a la organización. UN وأخذ المكتب على عاتقه تعهدا طويل الأجل في حالة بعض صغار الموظفين الفنيين المبتدئين الذين عينوا لإدارة حافظات المشاريع والذين جمعوا، بحلول مُتم مدة تعيينهم كموظفين فنيين مبتدئين حافظات تكفي لأن تتحمل المنظمة تكاليفهم الفردية.
    44. Pide al Secretario General que seleccione a los expertos y consultores y al personal que se sufraga con cargo a la partida de personal temporario general con arreglo a una base geográfica lo más amplia posible, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de su resolución 53/221, de 7 de abril de 1999; UN 44 - تطلب إلى الأمين العام أن يختار الاستشاريين والخبراء، فضلا عن الموظفين الذين تخصم تكاليفهم من المساعدة المؤقتة العامة، على أوسع أساس جغرافي ممكن وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام قرار الجمعية 35/221 المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1999؛
    Los funcionarios equivalentes de distintos lugares de destino reciben remuneraciones diferentes (con arreglo al sistema de ajustes por lugar de destino), de modo tal que los funcionarios cuyos gastos coinciden con la media ponderada de sus respectivos lugares de destino pueden gozar del mismo nivel de vida. UN ويتقاضى الموظفون المتعادلون في مختلف مراكز العمل أجورا مختلفة )من خلال نظام تسوية مقر العمل( حتى يتأتى ﻷولئك الذين تتناسب تكاليفهم مع المتوسط المرجح في مركز عملهم التمتع بنفس مستوى المعيشة.
    10. Toma nota de que en la División de Adquisiciones y Transportes trabajan funcionarios cedidos en préstamo y decide volver a examinar esta cuestión cuando examine el informe del Secretario General sobre el personal proporcionado gratuitamente; UN ١٠ - تلاحظ أن ثمة موظفين مستعارين يعملون في شعبة المشتريات والنقل دون أن تتكبد المنظمة تكاليفهم وتقرر أن تعود إلى هذه المسألة أثناء نظرها في تقرير اﻷمين العام عن الموظفين الذين يعملون بالمجان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more