Los consiguientes costos financieros y de otro tipo representan una carga adicional para nuestra economía nacional que está en un proceso de transformación sumamente penoso. | UN | وما ترتب على ذلك من تكاليف مالية وغيرها من التكاليف أضاف عبئاً جديداً إلى اقتصادنا القومي الذي يمر بتحول مؤلم للغاية. |
Evidentemente, todos los gastos de las Naciones Unidas tienen costos financieros, pero también tienen costos de oportunidad. | UN | ومن الواضح أن كل العمليات الاستهلاكية لﻷمم المتحدة تترتب عليها تكاليف مالية ولكن قيمتها تختلف باختلاف اﻷوقات. |
A ello se suman los costos financieros que los fumadores pueden imponer a los demás. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتسبب المدخنون بفرض تكاليف مالية على الآخرين. |
Otras oficinas no tuvieron gastos financieros de esa índole. | UN | ولم تتكبد المكاتب اﻷخرى أية تكاليف مالية من هذا القبيل. |
Ucrania ha señalado que está dispuesta a adoptar medidas para mejorar la situación de la mujer y los niños y, a pesar del costo financiero consiguiente, ha iniciado efectivamente ese tipo de programas. | UN | ولقد أعلنت أوكرانيا استعدادها لاتخاذ تدابير لتحسين حالة النساء واﻷطفال؛ ولقد استهلت الحكومة تلك البرامج بصورة فعالة بالرغم مما تنطوي عليه من تكاليف مالية. |
El sistema actual entraña un costo elevado para la reputación y los recursos financieros y de otra índole de la Organización, y será mucho más eficaz crear un sistema interno de administración de justicia nuevo y reformado que intentar mejorar el actual. | UN | وما تتكبده المنظمة من تكاليف مالية وتكاليف تتصل بسمعتها وغير ذلك من التكاليف التي يتطلبها النظام الحالي هي تكاليف ضخمة، وسيكون وضع نظام جديد للعدل الداخلي أعيد تصميمه أكثر فعالية بكثير من محاولة تحسين النظام الحالي. |
A ello se suman los costos financieros que los fumadores pueden imponer a los demás. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يفرض المدخنون على الآخرين تحمل تكاليف مالية. |
Algunos reclamantes piden también indemnización por el pago de intereses sobre préstamos u otros costos financieros. | UN | ويلتمس أيضاً بعض أصحاب المطالبات التعويض عن فوائد القروض أو عن تكاليف مالية أخرى. |
Algunos reclamantes piden también indemnización por el pago de intereses sobre préstamos u otros costos financieros. | UN | ويلتمس أيضاً بعض أصحاب المطالبات التعويض عن فوائد القروض أو عن تكاليف مالية أخرى. |
Los bombardeos de escuelas y los disparos de las fuerzas israelíes causaron daños importantes a las instalaciones del OOPS, que redundaron en onerosos costos financieros. | UN | وتسبب قصف القوات الإسرائيلية المدارس بنيران المدافع في إلحاق أضرار واسعة بمباني الوكالة مما أدى إلى تكاليف مالية فادحة. |
Esta situación dificulta el adecuado funcionamiento de los bancos nacionales, a la vez que les obliga a incurrir en costos financieros adicionales. | UN | وتعوق هذه الحالة الأداء السليم للمصارف المحلية وتجبرها على تكبد تكاليف مالية إضافية. |
Muchos gobiernos informaron de la existencia de niveles de pobreza, desigualdades en los ingresos y tasas de desempleo que son inaceptables desde el punto de vista humano y políticamente insostenibles y generan unos costos financieros tan elevados que exigen un replanteamiento de las políticas económicas. | UN | وأبلغت حكومات كثيرة عن مستويات من الفقر وتفاوت الدخل والبطالة غير مقبولة من الناحية الإنسانية، وأصبح استمرارها غير ممكن من الناحية السياسية، وهي تتسبب في تكاليف مالية باهظة إلى درجة أنها استوجبت رؤية جديدة في مجال السياسة الاقتصادية. |
Tales períodos de sesiones entrañan costos financieros considerables que han de ser asumidos por los servicios de las Naciones Unidas, aunque ni siquiera hemos convenido en si la Comisión tendrá o no trabajo por realizar. | UN | إن هذه الدورات تنطوي على تكاليف مالية باهظة لا بد من تحملها، لإسداء خدمات الأمم المتحدة، على الرغم من أننا لم نتفق حتى على ما إذا سيكون للجنة عمل تؤديه أو لا يكون. |
También habló en contra de la opinión de que los derechos económicos, sociales y culturales suponían unos costos financieros mucho más elevados que los derechos civiles y políticos. | UN | وعارض الرأي القائل بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تنطوي على تكاليف مالية أعلى بكثير من الحقوق المدنية والسياسية. |
Este problema entraña no sólo importantes costos financieros como consecuencia de la necesidad de un despliegue acelerado, sino también un considerable costo político por lo que respecta al impulso que se pierde después de la firma de un acuerdo de paz o de cesación del fuego. | UN | وهذا وضع لا تترتب عليه فقط تكاليف مالية كبيرة بسبب الحاجة إلى التعجيل بالنشر، ولكن قد تنجم عنه أيضا تكلفة سياسية باهظة لما يُفقَد من زخم يكون متاحا بعد التوقيع على اتفاق سلام أو وقف إطلاق النار. |
Esto ha llevado a una necesidad más o menos permanente de ofrecer acceso excepcional, con costos financieros y políticos excepcionales, a países que sufren inversiones de las corrientes de capital. | UN | وأدى ذلك إلى ظهور حاجة دائمة نسبياً إلى توفير إمكانية وصول استثنائية، مع تكاليف مالية وسياسية استثنائية، للبلدان التي تواجه انتكاسات رأسمالية. |
GPIC reclama también gastos financieros y generales adicionales en que supuestamente incurrió a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتطالب الشركة أيضاً بالتعويض عن تكاليف مالية إضافية وتكاليف عامة تدعي أنها تكبدتها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
También se hizo referencia a los gastos financieros y a las consecuencias de tal anulación, como las demoras. | UN | وأُشير أيضا إلى ما يترتب على ذلك الإلغاء من تكاليف مالية وتبعات تتعلق بالوقت. |
Además, el mantenimiento de esas existencias ha incurrido gastos financieros, administrativos y de almacén a la Organización. | UN | وعلاوة على ذلك، تتكبد المنظمة تكاليف مالية وإدارية وتكاليف للتخزين من أجل صيانة هذه الأصول. |
La lucha por la vida de los niños que necesitan someterse a estas riesgosas intervenciones quirúrgicas, ha requerido, en muchos casos, su traslado a otros países, con el elevadísimo costo financiero que esto significa, además de las molestias que ocasiona a los familiares. | UN | وحتمت الجهود الحثيثة المبذولة لإنقاذ حياة الأطفال المحتاجين إلى إجراء هذه العمليات الجراحية الخطيرة نقلهم في كثير من الأحيان إلى بلدان أخرى، مما أدى إلى تكبد تكاليف مالية باهظة ومشقة كبيرة لأسرهم. |
El sistema actual entraña un costo elevado para la reputación y los recursos financieros y de otra índole de la Organización, y será mucho más eficaz crear un sistema interno de administración de justicia nuevo y reformado que intentar mejorar el actual. | UN | وما تتكبده المنظمة من تكاليف مالية وتكاليف تتصل بسمعتها وغير ذلك من التكاليف التي يتطلبها النظام الحالي هي تكاليف ضخمة، وسيكون وضع نظام جديد للعدل الداخلي أعيد تصميمه أكثر فعالية بكثير من محاولة تحسين النظام الحالي. |
Con estas palabras, por supuesto, no se pretende imponer gastos económicos al Estado afectado por minimizar el daño o realizar una operación de limpieza en el Estado de origen. | UN | ولا تهدف هذه العبارات، بطبيعة الحال، الى فرض أي تكاليف مالية على الدولة المتأثرة لتقليل الضرر الى أدنى حد أو ﻹزالة آثاره في الدولة المصدر. |
31. En relación con las responsabilidades de los organizadores, el Relator Especial considera que " los organizadores no deben incurrir en cargos financieros por los servicios públicos prestados durante la celebración de una reunión (como la presencia policial, los servicios médicos u otras medidas sanitarias y de seguridad) " . | UN | 31- وبخصوص مسؤوليات منظمي التجمعات، يرى المقرر الخاص أنه " لا ينبغي أن يتحمل المنظمون أي تكاليف مالية متصلة بتوفير الخدمات العامة خلال تجمع ما (على غرار خدمات حفظ الأمن والخدمات الطبية وغيرها من التدابير الصحية والتدابير المتعلقة بالسلامة) " (). |