El Grupo dio instrucciones a sus consultores de que evaluaran la pérdida que suponían los gastos de reconstrucción directos en que incurrió la SAT en Wafra. | UN | وأوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقيموا خسائر نفقات إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة. |
El Grupo dio instrucciones a sus consultores de que evaluaran la pérdida que suponían los gastos de reconstrucción directos en que incurrió la SAT en Wafra. | UN | وأوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقيموا خسائر نفقات إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة. |
Estima que la pérdida de dos de los vehículos declarados por el reclamante " E4 " fue una pérdida sufrida por la empresa. | UN | ويعتبر أن فقدان اثنتين من السيارات التي طالب المطالب من الفئة " هاء-4 " بتعويضه عنهما كان خسارة تكبدتها الشركة. |
478. Tras realizar los ajustes correspondientes a los costos anteriormente indicados, el Grupo llega a la conclusión de que el costo para la SAT de la recisión del contrato y la jubilación de sus empleados asciende a 497.702 dólares y recomienda que se le otorgue indemnización por esa cantidad. | UN | 478- وبعد تعديل التكاليف والنفقات المبينة أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في إنهاء خدمة بعض العاملين فيها أو إحالتهم إلى التقاعد تبلغ 701 497 دولار. |
392. Tras los ajustes a los gastos de reconstrucción de los activos físicos efectuados por la SAT y la evaluación de la refinería de la SAT, el Grupo considera que las pérdidas sufridas por la SAT en sus activos físicos de Mina Saud ascienden a 36.796.469 dólares. | UN | 392- وبعد إدخال التعديلات اللازمة على النفقات التي تكبدتها الشركة في إعادة بناء أصولها المادية وتقييم مصفاة الشركة، يستنتج الفريق أن الخسائر التي تكبدتها الشركة في أصولها المادية في ميناء سعود تبلغ 469 796 36 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Sobre la base de las pruebas presentadas por la SAT con la reclamación inicial relativa a esos elementos y de otras pruebas obtenidas durante el proceso de tramitación de las reclamaciones, el Grupo llega a la conclusión de que la cantidad de 33.827.486 dólares de los EE.UU. es un nivel apropiado de indemnización por los gastos directos de reconstrucción en que incurrió la SAT en Wafra. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة من الشركة مع المطالبة الأصلية بشأن هـــذه البنـــود، وإلـــى الأدلة الأخرى التي ظهرت أثناء عملية تناول المطالبات، يستنتج الفريق أن مبلغ 486 827 33 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يمثل مستوى تعويض مناسباً عن تكاليف إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة. |
Como eran artículos destinados a su reventa, el Grupo concluye que la pérdida de Halliburton Limited es igual al costo que tuvo por esos artículos, es decir, 498.275 dólares. | UN | وبما أن هذه المواد كانت مخزونة لغرض إعــادة بيعها فإن الفريق يرى أن الخسارة التي تكبدتها الشركة تساوي تكلفة هذه المواد البالغة 275 498 دولاراً. |
En consecuencia, el Grupo encargó a sus consultores que evaluaran los gastos efectuados por la SAT por los costos de reconstrucción de los activos físicos y el valor depreciado de la refinería destruida de Mina Saud. | UN | وتبعاً لذلك، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بتقييم النفقات التي تكبدتها الشركة فيما يخص تكاليف إعادة بناء أصولها المادية والقيمة المخفضة لمصفاة ميناء سعود المدمرة. |
471. Sobre la base de las pruebas presentadas, los consultores del Grupo llegaron a la conclusión de que los gastos en que había incurrido la SAT para evacuar y reubicar a su personal eran razonables. | UN | 471- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، توصل الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في إجلاء وترحيل موظفيها كانت معقولة. |
La SAT había considerado la posibilidad de efectuar este cambio de política antes de la invasión, y su oficina central en Nueva York la había autorizado a hacerlo. Por lo tanto, los gastos en que incurrió la SAT como resultado de ese cambio de política no constituían gastos extraordinarios, sino gastos correspondientes a las actividades normales. | UN | فقد نظرت الشركة في إجراء هذا التغيير في سياستها قبل الغزو، وقد أذن لها رئيس مكتبها في نيويورك بتنفيذ هذا التغيير في السياسة وبالتالي فإن التكاليف التي تكبدتها الشركة نتيجة لهذا التغيير في السياسة لا تعتبر نفقات استثنائية بل هي نفقات عمل عادية. |
Sobre la base de las pruebas presentadas por la SAT con la reclamación inicial relativa a esos elementos y de otras pruebas obtenidas durante el proceso de tramitación de las reclamaciones, el Grupo llega a la conclusión de que la cantidad de 33.827.486 dólares de los EE.UU. es un nivel apropiado de indemnización por los gastos directos de reconstrucción en que incurrió la SAT en Wafra. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة من الشركة مع المطالبة الأصلية بشأن هـــذه البنـــود، وإلـــى الأدلة الأخرى التي ظهرت أثناء عملية تناول المطالبات، يستنتج الفريق أن مبلغ 486 827 33 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يمثل مستوى تعويض مناسباً عن تكاليف إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة. |
La SAT había considerado la posibilidad de efectuar este cambio de política antes de la invasión, y su oficina central en Nueva York la había autorizado a hacerlo. Por lo tanto, los gastos en que incurrió la SAT como resultado de ese cambio de política no constituían gastos extraordinarios, sino gastos correspondientes a las actividades normales. | UN | فقد نظرت الشركة في إجراء هذا التغيير في سياستها قبل الغزو، وقد أذن لها رئيس مكتبها في نيويورك بتنفيذ هذا التغيير في السياسة وبالتالي فإن التكاليف التي تكبدتها الشركة نتيجة لهذا التغيير في السياسة لا تعتبر نفقات استثنائية بل هي نفقات عمل عادية. |
419. Después de realizar los ajustes correspondientes a los gastos de reconstrucción de los activos tangibles en que incurrió la SAT en Wafra, el Grupo llega a la conclusión de que las pérdidas sufridas por la SAT en sus activos físicos en Wafra ascienden a 41.622.170 dólares de los EE.UU. | UN | 419- وبعد إجراء التعديلات الخاصة بالنفقات التي تكبدتها الشركة لإعادة بناء الأصول المادية في الوفرة، يستنتج الفريق أن الخسائر التي لحقت بالأصول المادية للشركة في الوفرة تبلغ 170 622 41 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
El reclamante alega que el hecho de no presentar la oferta fue consecuencia de la imposibilidad en que se vio de procurarse las fianzas necesarias para la licitación, la cual fue a su vez resultado de las pérdidas económicas sufridas en el Iraq durante el período del caso. | UN | وتدعي الشركة المطالبة أن عدم المشاركة في العطاء هو نتيجة عجزها عن تأمين الضمان اللازم للعطاء، وهو عجز ناجم بدوره عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها الشركة في العراق خلال الفترة المعنية. |
La empresa no ha aportado prueba alguna de que la cuenta en cuestión rindiera intereses, ni de haber tenido costos financieros adicionales a resultas de la inaccesibilidad de esos fondos, ni de que el tipo de interés propuesto corresponda a los costos financieros reales del reclamante. | UN | ولم تقدم الشركة أية إثباتات تفيد بأن الحساب قيد البحث هو حساب مدر للفوائد، أو أن الشركة تحملت تكاليف مالية إضافية نتيجة عدم التمكن من الوصول إلى هذه الأموال، أو ما يفيد بأن سعر الفائدة المقترح يقابل هذه التكاليف المالية الفعلية التي تكبدتها الشركة. |
Por consiguiente, el Grupo considera que el costo total para la SAT de las actividades de control del estallido de los pozos, limpieza del petróleo derramado y eliminación de municiones asciende a 1.300.714 dólares y recomienda que se otorgue una indemnización por esa cantidad. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن اجمالي التكاليف التي تكبدتها الشركة في مكافحة حرائق آبار النفط، وتنظيف النفط، وإزالة الألغام والذخائر تبلغ 714 300 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. ويوصي الفريق بدفع تعويض بهذا المبلغ. |
472. Después de hacer los ajustes correspondientes para tener en cuenta los costos y gastos anteriormente indicados, el Grupo llega a la conclusión de que los gastos de evacuación y reubicación del personal de la SAT deberían reducirse a 897.059 dólares de los EE.UU. | UN | 472- وبعد تعديل التكاليف والنفقات المذكورة أعلاه، رأى الفريق أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في إجلاء وترحيل موظفيها ينبغي أن تخفض إلى 059 897 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Como eran artículos destinados a su reventa, el Grupo concluye que la pérdida de Halliburton Limited es igual al costo que tuvo por esos artículos, es decir, 498.275 dólares. | UN | وبما أن هذه المواد كانت مخزونة لغرض إعــادة بيعها فإن الفريق يرى أن الخسارة التي تكبدتها الشركة تساوي تكلفة هذه المواد البالغة 275 498 دولاراً. |
En consecuencia, el Grupo encargó a sus consultores que evaluaran los gastos efectuados por la SAT por los costos de reconstrucción de los activos físicos y el valor depreciado de la refinería destruida de Mina Saud. | UN | وتبعاً لذلك، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بتقييم النفقات التي تكبدتها الشركة فيما يخص تكاليف إعادة بناء أصولها المادية والقيمة المخفضة لمصفاة ميناء سعود المدمرة. |
471. Sobre la base de las pruebas presentadas, los consultores del Grupo llegaron a la conclusión de que los gastos en que había incurrido la SAT para evacuar y reubicar a su personal eran razonables. | UN | 471- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، توصل الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في إجلاء وترحيل موظفيها كانت معقولة. |