Afirma además que sufrió una pérdida debido a la quema en antorcha obligada de butano y propano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزعم شعبة الإنتاج البري أنها تكبدت خسارة بسبب إشعال غاز البيوتين والبروبين. |
De la misma manera, el Servicio de Comercialización Local sufrió una pérdida de explotación tan sólo en el primer ejercicio financiero del período de la reclamación. | UN | وبالمثل، فإن وحدة التسويق المحلي قد تكبدت خسارة تشغيلية في السنة المالية الأولى فقط من سنوات فترة المطالبة. |
El Grupo considera que la PIC sufrió una pérdida por los catalizadores estimada en 280.074 KD. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة تكبدت خسارة في المواد الحافزة بمبلغ قدره 074 280 ديناراً كويتياً. |
Koncar afirmó haber sufrido una pérdida total de 392.924 dólares de los EE.UU., incluidos los intereses. | UN | وادَّعت أنها تكبدت خسارة مجموعها 924 392 من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك الفوائد. |
Por consiguiente, considera que Mercator no demostró que hubiera sufrido una pérdida o que la pérdida alegada se hubiera debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعليه، يرى أن الشركة لم تثبت أنها تكبدت خسارة أو أن الخسارة المزعومة قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo no puede, por consiguiente, considerar que el reclamante sufriera una pérdida resarcible. | UN | وعليه، لا يرى الفريق أن الجهة المطالبة تكبدت خسارة تستوجب التعويض. |
Por este motivo, el Grupo considera que la Petrolube no ha demostrado que sufrió una pérdida resarcible. | UN | لهذا السبب يرى الفريق أن بترولوب لم تبين أنها تكبدت خسارة قابلة للتعويض. |
121. El Grupo considera que las pruebas documentales facilitadas confirman que la Mitsubishi sufrió una pérdida respecto de los accesorios de acero. | UN | 121- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت خسارة في ما يتعلق بتجهيزات الصلب. |
El Grupo considera que esta empresa sufrió una pérdida derivada del acuerdo de compra a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait, y que el método de cálculo de esta pérdida es en general aceptable. | UN | ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة بموجب اتفاق الشراء نتيجة للغزو والاحتلال غير المشروعين للكويت، وأن نهج الشركة لحساب خسارتها مقبول عموماً. |
346. Además, el Grupo estima que la mencionada empresa sufrió una pérdida por valor del saldo no pagado correspondiente al equipo usado que expidió a la AWLCO. | UN | 346- وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة الرصيد غير المدفوع من المعدات المستخدمة التي شحنتها إلى الشركة العربية لسبر الآبار. |
121. El Grupo considera que las pruebas documentales facilitadas confirman que la Mitsubishi sufrió una pérdida respecto de los accesorios de acero. | UN | 121- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت خسارة في ما يتعلق بتجهيزات الصلب. |
El Grupo considera que esta empresa sufrió una pérdida derivada del acuerdo de compra a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait, y que el método de cálculo de esta pérdida es en general aceptable. | UN | ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة بموجب اتفاق الشراء نتيجة للغزو والاحتلال غير المشروعين للكويت، وأن نهج الشركة لحساب خسارتها مقبول عموماً. |
346. Además, el Grupo estima que la mencionada empresa sufrió una pérdida por valor del saldo no pagado correspondiente al equipo usado que expidió a la AWLCO. | UN | 346- وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة الرصيد غير المدفوع من المعدات المستخدمة التي شحنتها إلى الشركة العربية لسبر الآبار. |
Estas pruebas no demuestran que el reclamante hubiese sufrido una pérdida como resultado de la disminución en el valor proyectado de las exportaciones. | UN | ولا تثبت الأدلة أن الجهة المطالبة تكبدت خسارة نتيجة لانخفاض القيمة المتوقعة للصادرات. |
El Grupo considera que la KOSC no ha demostrado que haya sufrido una pérdida de intereses y no recomienda ninguna indemnización por este elemento de la reclamación. | UN | ويستنتج الفريق أن الشركة لم تثبت أنها تكبدت خسارة فوائد، ويوصي بعدم تعويض هذا العنصر من المطالبة. |
El Comité Nacional afirma que ha sufrido una pérdida constante equivalente a las sumas depositadas en las cuentas fiduciarias. | UN | وتؤكد اللجنة الوطنية أنها تكبدت خسارة مستمرة تساوي المبالغ المودعة في الصناديق الاستئمانية. |
Por consiguiente, el Grupo concluye que esta empresa ha sufrido una pérdida en la cuantía del valor amortizado de las herramientas e instrumentos al 2 de agosto de 1990. | UN | ولذلك يرى الفريق أن شافكو قد تكبدت خسارة بمبلغ قيمة العدد والمعدات المستهلكة في 2 آب/أغسطس 1990. |
248. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con la cuenta bancaria iraquí, ya que ABB Schaltanlagen no ha demostrado que sufriera una pérdida indemnizable. | UN | 248- ويوصــي الفريــق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المتصلة بالحساب المصرفي في العراق لأن شركة ABB Schaltanlagen GmbH لم تثبت أنها تكبدت خسارة تقبل التعويض. |
273. En consecuencia, el Grupo concluye que la Shafco ha sufrido un pérdida de al menos 431.666 SRls y recomienda que se le otorgue una indemnización en dólares de los Estado Unidos equivalente a esa cuantía. | UN | 273- وتبعاً لذلك، يرى الفريق أن شافكو قد تكبدت خسارة لا تقل عن 666 431 ريالاً سعودياً، وهو يوصي بأن يدفع للشركة ما يعادل ذلك المبلغ بدولارات الولايات المتحدة. |
Deplora que, debido a las deficiencias de la planificación de las adquisiciones y a la falta de claridad de las especificaciones, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados haya sufrido pérdidas financieras por un monto aproximado de 3 millones de dólares; | UN | ١٧ - تأسف لكون مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تكبدت خسارة مالية قدرت بحوالي ٣ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة بسبب أوجه القصور في تخطيط الشراء وعدم بيان المواصفات بصورة واضحة؛ |
El Grupo considera que El-Tadamone no demostró que los fondos de la cuenta hayan sido confiscados, retirados, robados o destruidos y, por tanto, cómo sufrió la pérdida declarada. | UN | ويرى الفريق أن التضامن لم تقدم ما يثبت أن الأموال الموجودة في الحساب قد جرى مصادرتها أو نقلها أو سرقتها أو إتلافها فتثبت بالتالي أنها تكبدت خسارة. |
448. No es menos cierto, sin embargo, que la SAT experimentó una pérdida real debido a su incapacidad de producir y vender petróleo durante la invasión y el período de rehabilitación. | UN | 448- ومع ذلك فمن المؤكد أن الشركة قد تكبدت خسارة حقيقية بسبب عدم قدرتها على انتاج النفط وبيعه أثناء الغزو وأثناء فترة استعادة النشاط. |
263. El Grupo no recomienda una indemnización porque Primorje no presentó pruebas suficientes que demostraran la existencia de una pérdida ni que la pérdida alegada era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 263- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية تثبت أنها تكبدت خسارة أو أن الخسارة التي تؤكد أنها تكبدتها كانت ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |