"تكبدوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • sufrido
        
    • sufrieron
        
    • incurrido
        
    • sufrieran
        
    • tomaron
        
    • tuvieron
        
    187. Basándose en los documentos examinados, el Grupo pudo llegar a la conclusión de que los demandantes habían sufrido considerables pérdidas de bienes personales, medidas en términos monetarios. UN 187- واستطاع الفريق، على أساس الأدلة التي قام باستعراضها، أن يستنتج أن المطالبين قد تكبدوا خسائر جسيمة، من حيث القيمة النقدية، في الممتلكات الشخصية.
    187. Basándose en los documentos examinados, el Grupo pudo llegar a la conclusión de que los demandantes habían sufrido considerables pérdidas de bienes personales, medidas en términos monetarios. UN 187- واستطاع الفريق، على أساس الأدلة التي قام باستعراضها، أن يستنتج أن المطالبين قد تكبدوا خسائر جسيمة، من حيث القيمة النقدية، في الممتلكات الشخصية.
    En muy pocos casos los reclamantes afirmaron que habían sufrido las pérdidas de bienes muebles por razones no relacionadas con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يزعم أصحاب المطالبات إلا في حالات قليلة أنهم تكبدوا خسائر في ممتلكاتهم الشخصية لأسباب لا علاقة لها بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Los reclamantes afirman que sufrieron pérdidas de beneficios o ingresos debido al cierre o a la perturbación permanentes o temporales de sus operaciones mercantiles. UN ويدعي هؤلاء أنهم تكبدوا خسارة في الإيرادات أو في الأرباح نتيجة إغلاق أو توقف عملياتهم التجارية بصورة دائمة أو مؤقتة.
    Deberíamos ir más allá de la aflicción por los millones de inocentes que sufrieron. UN يتعين علينا أن نذهب إلى ما هو أبعد من الحداد على الملايين من اﻷبرياء الذين تكبدوا العناء.
    Los reclamantes aducen también que han incurrido en pérdidas como resultado de este colapso y piden la indemnización de esas presuntas pérdidas. UN ويدعي المطالبون باﻹضافة إلى ذلك أنهم تكبدوا خسائر نتيجة لهذا الانهيار وأنهم إنما يطلبون تعويضاً نتيجة لهذه الخسائر المدعاة.
    Las leyes canadienses permiten que los bienes confiscados sean utilizados para atender reclamaciones de daños y perjuicios presentadas por personas que declaren haber sufrido lesiones de resultas de la comisión de un delito. UN ويسمح القانون الكندي باستخدام الممتلكات المصادرة للوفاء بمطالبات للتعويض عن أضرار يقدمها شخص أو أشخاص يزعمون أنهم قد تكبدوا أضرارا نتيجة ارتكاب جريمة.
    La secretaría examinó la selección inicial de reclamaciones de los bidunes presentada por Kuwait, y confirmó que efectivamente los miembros de la comunidad biduna habían sufrido pérdidas directas como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأجرت الأمانة استعراضا بالاستناد إلى العينة الأولية لمطالبات البدون التي قدمتها الكويت، وأكدت أن أفراد طائفة البدون تكبدوا بالفعل خسائر كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En el transcurso de este año, el personal local e internacional de las organizaciones humanitarias neutrales e imparciales ha sufrido numerosas pérdidas de vidas humanas. UN فالموظفون المحليون والدوليون المحايدون وغير المنحازين الذين يعملون مع المنظمات الإنسانية قد تكبدوا خسائر كبيرة في الأرواح هذا العام.
    Esperamos sinceramente que quienes hayan sufrido pérdidas en el desastre superen las dificultades actuales y recuperen sus medios de vida a través de la reconstrucción. UN ويحدوني أمل صادق في أن يتغلب الذين تكبدوا الخسائر في الكارثة على الصعوبات الحالية وأن يستعيدوا سبل كسب عيشهم من خلال التعمير.
    No obstante, si el Tribunal, como órgano imparcial, continúa trabajando para hacer justicia, por lo menos respecto de algunos de los transgresores más reconocidos, aquellos que han sufrido durante cuatro años una guerra espantosa podrán encontrarse mejor preparados para hallar la capacidad de olvido que se requiere para que la paz sea perdurable. UN بيد أنه إذا واصلت المحكمة، بصفتها هيئة محايدة، عملها المتمثل في تقديم أشد المجرمين فظاعة، أو حتى حفنة منهم إلى العدالة، فإن الذين تكبدوا طوال أربع سنوات عناء هذه الحرب الجهنمية سيكونون أقدر على الغفران المطلوب ﻹحلال السلام بصورة دائمة.
    16. Dos de las reclamaciones de la tercera serie fueron presentadas por entidades estatales, que efectuaron pagos no relacionados con contratos a los exportadores que habían sufrido pérdidas como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 16- وقدمت مطالبتان من مطالبات الدفعة الثالثة من جانب كيانات حكومية سددت مدفوعات غير تعاقدية لمصدرين تكبدوا خسائر نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, según ocurrió con la primera serie, hay casos en que las reclamaciones son presentadas por personas distintas de las que sufrieron las pérdidas. UN غير أنه كما في الدفعة الأولى، توجد بعض المطالبات المقدمة من أشخاص خلاف أولئك الذين تكبدوا الخسارة.
    Sin embargo, según ocurrió con la primera serie, hay casos en que las reclamaciones son presentadas por personas distintas de las que sufrieron las pérdidas. UN غير أنه كما في الدفعة الأولى، توجد بعض المطالبات المقدمة من أشخاص خلاف أولئك الذين تكبدوا الخسارة.
    Los reclamantes alegan que sufrieron pérdidas como resultado de esas transacciones y que esas pérdidas son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويدعي أصحاب المطالبات أنهم تكبدوا خسائر نتيجة تلك الصفقات وأن هذه الخسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Además de proporcionar fondos para las necesidades humanitarias del Iraq, una venta así permitiría al Fondo de Indemnización continuar pagando indemnizaciones a quienes sufrieron pérdidas como resultado de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ومن شأن هذا البيع، فضلا عن توفير اﻷموال اللازمة لتلبية احتياجات العراق اﻹنسانية، أن يتيح لصندوق التعويضات أن يواصل دفع المبالغ المحكوم بها الى من تكبدوا خسائر نتيجة لغزو العراق للكويت.
    Sin embargo, en algunos casos los reclamantes incluidos en esta serie alegan que sufrieron pérdidas respecto de una parte de sus actividades comerciales realizadas fuera de ese país. UN غير أنه، في بعض الحالات، يدعي أصحاب المطالبات المدرجة في هذه الدفعة بأنهم تكبدوا خسائر فيما يتعلق بجزء من تجارتهم خارج هذا البلد.
    Lo que los reclamantes mantienen es que, como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, sus actividades comerciales sufrieron un descenso con la consiguiente reducción de sus beneficios. UN وعلى العكس من ذلك، فإن أصحاب المطالبات يتمسكون بحجة مفادها أنه، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، فقد تكبدوا خسائر نجمت عن تراجع عملياتهم التجارية الجارية وبالتالي فقد تعرضوا لفوات الكسب.
    Los reclamantes aducen también que han incurrido en pérdidas como resultado de este colapso y piden la indemnización de esas presuntas pérdidas. UN ويدعي المطالبون باﻹضافة إلى ذلك أنهم تكبدوا خسائر نتيجة لهذا الانهيار وأنهم إنما يطلبون تعويضا نتيجة لهذه الخسائر المدعاة.
    Ninguno de los reclamantes presentó pruebas que demostraran que hubieran incurrido efectivamente en los costos alegados. UN ولم يقدم أي من المطالبين أدلة تبرهن على أنهم قد تكبدوا بالفعل التكاليف التي يدعوها.
    El Grupo recuerda que la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas se creó para indemnizar a quienes sufrieran pérdidas resultantes de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ويُذكﱢر الفريق بأن لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات قد أنشئت للتعويض على أولئك الذين تكبدوا خسائر نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت على نحو غير مشروع.
    Me refiero a que se tomaron la molestia de hacerlo parecer un suicidio, como si fuera causa de la culpa o la vergüenza. Open Subtitles لا,اعني,لقد تكبدوا عناء ان يجعلوا الامر يبدو إنتحار شنقا و كأنه بسبب الذنب او العار
    Como parte de la primera medida antes descrita, el Grupo pidió al Gobierno que confirmara si en las cantidades pagadas a los empleados y reclamadas como socorro se tuvieron en cuenta las contribuciones de los empleados, si fueron necesarias y si se había producido alguna pérdida de prestaciones a los empleados. UN وكجزء من الخطوة الأولى الآنف ذكرها، طلب الفريق إلى الحكومة أن تؤكد ما إذا كانت المبالغ المدفوعة للموظفين والمطالب بتعويضها بوصفها إعانات مقدمة تأخذ في الاعتبار مساهمات الموظفين حيثما تطلب الأمر ذلك، وما إذا كان الموظفون قد تكبدوا أي خسارة في الاستحقاقات المدفوعة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more