"تكبد خسائر" - Translation from Arabic to Spanish

    • pérdidas
        
    • pérdida
        
    • daños
        
    La NOW alega que esto se tradujo en pérdidas por reventa de componentes ya adquiridos y cargas de cancelación impuestas por los proveedores. UN وتدعي الشركة أن ذلك أدى إلى تكبد خسائر عند بيع المكونات المحصل عليها بالفعل ودفع مصاريف الالغاء التي فرضها الموردون.
    La NOW alega que esto se tradujo en pérdidas por reventa de componentes ya adquiridos y cargas de cancelación impuestas por los proveedores. UN وتدعي الشركة أن ذلك أدى إلى تكبد خسائر عند بيع المكونات المحصل عليها بالفعل ودفع مصاريف الالغاء التي فرضها الموردون.
    Además, el cumplimiento insuficiente de las normas relativas a las cuentas por cobrar exponía al ACNUR al riesgo de pérdidas financieras. UN كما أن عدم الامتثال على نحو تام للقواعد المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض عرّض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية.
    A falta de esa documentación, Medcon no ha demostrado la existencia de una pérdida, por lo que el Grupo no puede recomendar una indemnización. UN ونظراً لعدم توافر هذه المواد لا تكون ميدكون قد أثبتت تكبد خسائر ولا يكون بوسع الفريق، من ثم، أن يوصي بتعويض.
    Las restricciones a la importación de ciertos productos químicos y fertilizantes son limitaciones actuales que exponen la producción a enfermedades y a la pérdida de rendimiento. UN وتشتمل القيود الراهنة على تلك القيود المفروضة على استيراد بعض المواد الكيميائية والأسمدة التي تعرض الإنتاج للإصابة بأمراض وتفضي إلى تكبد خسائر.
    Además, el cumplimiento insuficiente de las normas relativas a las cuentas por cobrar exponía al ACNUR al riesgo de pérdidas financieras. UN كما أن عدم الامتثال على نحو تام للقواعد المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض عرّض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية.
    Además, la Comisión subraya la necesidad de una planificación adecuada para evitar el riesgo de posibles pérdidas financieras para la Organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة على ضرورة التخطيط السليم حتى لا تتعرض المنظمة لخطر تكبد خسائر مالية محتملة.
    A pesar de que el enemigo está sufriendo enormes pérdidas en efectivos y equipo, no cesan estos intentos. UN ورغم أن العدو قد تكبد خسائر فادحة في اﻷرواح والمعدات، فإن هذه المحاولات لا تزال مستمرة.
    Si no mejora el régimen de precipitaciones, es de esperar que ocurran nuevas pérdidas de cultivos. UN فإذا لم تتحسن اﻷمطار، فمن المتوقع تكبد خسائر إضافية في المحاصيل.
    El riesgo de mercado es el de que se produzcan pérdidas debido a una variación en el valor de mercado de una posición antes de que pueda ser compensada o liquidada. UN ومخاطر السوق هي مخاطر تكبد خسائر بسبب التغيرات في القيمة السوقية لوضع ما قبل أن يصبح من الممكن موازنته أو تصفيته.
    La economía palestina había sufrido pérdidas de entre 4 y 5 millones de dólares diarios debido al cierre. UN وذكر التقرير أن الاقتصاد الفلسطيني تكبد خسائر تراوحت بين ٤ ملايين و ٥ ملايين دولار يوميا نتيجة اﻹغلاق.
    124. Una serie de reclamantes del sector del transporte alega pérdidas resultantes de la anulación de operaciones hacia, desde y en Jordania. UN 124- يدعي عدد من أصحاب المطالبات المتعلقة بالنقل تكبد خسائر ناجمة عن إلغاء عمليات نقل من الأردن وإليه وداخله.
    Las empresas de transporte por carretera alegan pérdidas en relación con las operaciones anuladas con Egipto, Turquía y Túnez, entre otros países. UN وتدعي شركات نقل بري تكبد خسائر تتعلق بإلغاء عمليات نقل من وإلى بلدان منها مصر وتركيا وتونس.
    Otro aduce pérdidas a consecuencia de la disminución de ingresos por sus actividades de tarjeta de crédito, tanto en Kuwait como en el Iraq. UN ويدعي آخر أنه تكبد خسائر نتيجة لهبوط إيراد نشاطه الخاص ببطاقات الائتمان في الكويت والعراق على حد سواء.
    Cuando las pruebas presentadas demuestran que se incurrió en pérdidas o gastos resarcibles pero no permiten al Grupo verificar la cuantía total de los mismos, el Grupo ha recomendado que se otorgue indemnización por una cantidad inferior. UN وحيثما برهنت الأدلة المقدمة على تكبد خسائر أو نفقات قابلة للتعويض، ولكن الأدلة لا تمكِّن الفريق من إثبات القيمة الكاملة للخسائر أو النفقات، أوصى الفريق بمنح مبلغ أقل من المبلغ المطلوب.
    El reclamante afirma que el exportador sufrió pérdidas porque no pudo exportar las mercancías como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويقول صاحب المطالبة إن المصدر قد تكبد خسائر لأنه منع من تصدير بضائع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dado que el reclamante sufrió pérdidas en esos tres años, el Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización con respecto a la reclamación por lucro cesante del reclamante. UN وبما أن صاحب المطالبة تكبد خسائر في تلك السنوات الثلاث فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن الكسب الفائت المطالَب به.
    La posibilidad de la pérdida de vidas inocentes y de grandes daños económicos exige que en este foro se tomen medidas. UN واحتمالات تكبد خسائر في أرواح الأبرياء وأضرار اقتصادية شديدة تفرض علينا اتخاذ الإجراء اللازم في هذا المحفل.
    La pérdida de vidas humanas ha pasado a ser una táctica aceptable del régimen belicoso de Etiopía, que no duda en utilizarla o en admitir que la utiliza. UN وقد أصبح تكبد خسائر في الأرواح وسيلة تكتيكية يستغلها نظام إثيوبيا المهووس بالحرب دون التردد عن استخدامها أو الإقرار باستخدامها.
    Si se produce una pérdida debida sólo en parte a las operaciones militares de las Fuerzas de la Coalición Aliada, el Grupo ajusta en consecuencia la cuantía de la indemnización recomendada, teniendo en cuenta la porción no indemnizable de la reclamación. UN وفي حالة تكبد خسائر تنجم في جانب منها فقط عن العمليات العسكرية لقوات التحالف، يقوم الفريق بإجراء ما يلزم من تعديل لأي تعويض يوصى به بحيث يتم مراعاة جزء المطالبة غير القابل للتعويض.
    El Programa de Desactivación de Minas se recuperó rápidamente de la pérdida de equipo e instalaciones sufrida a causa de los ataques aéreos de las fuerzas de coalición, el saqueo y el daño producido por los combates, y amplió sus operaciones. UN ورغم أن البرنامج تكبد خسائر في المعدات والمرافق بسبب الغارات الجوية التي شنتها قوات الائتلاف وأعمال النهب والأضرار الناجمة عن المعارك، فإنه سرعان ما انتعش ووسّع نطاق عملياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more