"تكتسب" - Translation from Arabic to Spanish

    • adquirir
        
    • adquieren
        
    • adquiere
        
    • tienen
        
    • adquirido
        
    • revisten
        
    • cobrar
        
    • reviste
        
    • están adquiriendo
        
    • adquiera
        
    • adquieran
        
    • cobra
        
    • tener
        
    • cobran
        
    • cobrando
        
    Además, se puede adquirir la ciudadanía finlandesa gracias al matrimonio de los padres, tras su solicitud o declaración. UN ويجوز أن تكتسب الجنسية الفنلندية كذلك بناء علي زواج الوالدين، في إطار طلب أو إعلان.
    La delegación ucrania cree que hemos entrado a una etapa importante, en la que los acuerdos alcanzados previamente van a adquirir significado práctico. UN ووفد أوكرانيا يؤمن بأننا دخلنا مرحلــة هامة تكتسب فيها الترتيبات المنشأة مسبقا تأثيرا عمليا.
    Por eso es que las condiciones de higiene y seguridad en el trabajo adquieren singular importancia. UN وبسبب هذا الواقع، تكتسب أوضاع الصحة والسلامة في العمل أهمية خاصة.
    El artículo 1 de esa Ley dispone que la ciudadanía se adquiere al nacer o más tarde por el procedimiento jurídico pertinente. UN وتنص المادة ١ على أن الجنسية الاستونية تكتسب بالمولد أو بإجراء قانوني لاحق.
    Por otra parte, en las economías de rápido crecimiento aun los grupos más diversos tienen intereses creados en ese crecimiento. UN ومن الناحية اﻷخرى، نجد في الاقتصادات النامية بسرعة أنه حتى المجموعات المتنافرة تكتسب مصلحة ذاتية في النمو.
    Todavía se ha adquirido poca experiencia acerca de esas opciones en los tribunales. Anexo UN ولم تكتسب سوى خبرة قليلة حتى اﻵن في مثل هذه الخيارات في المحكمة.
    No se ha despertado una auténtica sensación de urgencia, y los programas amplios de acción todavía tienen que adquirir un verdadero impulso. UN فلم يتطور بصورة كاملة وفعالة الشعور بالضرورات الملحة، ولم تكتسب بعد برامج العمل الشاملة قوة الدفع الكاملة.
    La mujer casada podrá adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad como si fuera soltera y mayor de edad. UN ولها أن تكتسب جنسيتها أو تغيرها أو تحتفظ بها كما لو كانت امــرأة غير متزوجة بالغة سن الرشد.
    Según ha entendido de las declaraciones de la delegación, para adquirir personalidad jurídica la comunidad debe estar inscrita en el registro. UN وكان قد فهم من الوفد أن طائفة ما يجب أن تكون مسجلة لكي تكتسب صفة الشخص القانوني.
    Mi delegación cree que las siguientes cuestiones adquieren una importancia especial en relación con una reforma genuina del Consejo de Seguridad. UN ويرى وفد بلادي أن اﻷمور اﻵتية تكتسب أولوية كبيرة في سياق إصلاح حقيقي للمجلس:
    Empresas que abusan o adquieren y abusan de una posición dominante en el mercado UN المؤسسات التي تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن، أو التي تكتسب وتسيء استعمال مثل هذا المركز
    Por consiguiente, el examen de la cuestión de Palestina en este período de sesiones adquiere una importancia especial. UN ولذلك فإن مناقشة القضيـــة الفلسطينية في هذه الدورة تكتسب أهميــة خاصة.
    Es prerrogativa del Estado sucesor determinar por su cuenta a quién considera nacional suyo e indicar los métodos mediante los cuales se adquiere su nacionalidad. UN فالدولة الخلف تتمتع وحدها بحق تحديد من تعتبره من رعاياها، وبيان اﻷساليب التي تكتسب بها جنسيتها.
    Se prestará apoyo especial a los países menos adelantados y a otros países en desarrollo que tienen desventajas especiales y para los cuales la asistencia externa es particularmente importante. UN وسيعطى دعم خاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى التي تواجه معوقات خاصة حيث تكتسب المساعدة الخارجية أهمية خاصة.
    El orador considera aceptables los proyectos de artículos 6, 7 y 8, pese a que recogen tendencias que aún no han adquirido el rango de normas consuetudinarias de derecho internacional. UN وأعرب عن تأييد وفده لمشاريع المواد 6 و 7 و 8، وإن كانت تعكس ميولاً لم تكتسب بعد مركز القواعد العرفية للقانون الدولي.
    En esas operaciones los aspectos relacionados con la seguridad revisten una importancia particular. UN وفي هذه العمليات تكتسب جوانب السلامة واﻷمن أهمية خاصة.
    Además, no ha habido pruebas hasta ahora de que el proceso vaya a cobrar el impulso deseado antes de que finalice el período final del mandato de la UNAMIR. UN علاوة على ذلك، لم يظهر أي دليل حتى اﻵن على أن العملية سوف تكتسب الزخم المطلوب قبل نهاية فترة الولاية النهائية للبعثة.
    Por todas estas razones, la sesión de hoy reviste una importancia crucial para asegurar que todos trabajemos siguiendo el mismo rumbo. UN وانطلاقا من هذه الأسباب كافة، تكتسب جلستنا اليوم أهمية بالغة بالنسبة لضمان المضي في أعمالنا جميعا لذات الوجهة.
    Esas actividades están adquiriendo especial importancia en previsión del total establecimiento de un estado palestino. UN فهذه الجهود أخذت تكتسب أهمية خاصة مع توقع قيام الدولة الفلسطينية الكاملة اﻷهلية.
    De ahí que la participación popular adquiera particular significación para el proyecto gubernamental que represento. UN وفـــي هــــذا الخصــوص، وفـــي سياق سياسة حكومتنا، تكتسب المشاركة الشعبية مغزى خاصا.
    Para facilitar las transacciones legales y su funcionamiento es importante que los sindicatos adquieran la condición de personas jurídicas. UN وبغية تسهيل المعاملات القانونية، من المهم في إدارة النقابات أن تكتسب هذه الأخيرة صفة الشخص الاعتباري.
    La Asamblea General cobra hoy mayor dimensión como foro de diálogo, concertación y solución de situaciones complejas y difíciles. UN إن الجمعية العامة اﻵن تكتسب أهمية إضافية كمحفل للحوار والتنسيق وحل الحالات المعقدة والصعبة.
    Debe tener un rostro humano o no existirá en absoluto. UN ويجب أن تكتسب وجها إنسانيا وإلا فلن تقوم لها قائمة على الإطلاق.
    El remanente de nuestras recomendaciones de 1994 siguen pendientes de cumplimiento y cobran cada día que pasa más importancia. UN وبالنسبة لتوصياتنا اﻷخرى لعام ١٩٩٤، فلم يفصل فيها بعد، ولكنها تكتسب مزيدا من اﻷهمية مع مرور اﻷيام.
    Las medidas de ampliación de la cobertura del tratamiento siguen cobrando impulso. UN ولا تزال الجهود الرامية إلى توسيع إطار المعالجة تكتسب زخما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more