"تكثفت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se intensificaron
        
    • se han intensificado
        
    • se ha intensificado
        
    • se intensificó
        
    • se han recrudecido
        
    • se había intensificado
        
    • recrudecieron las
        
    A medida que se intensificaron las tareas de reconstrucción en el Iraq, se observaron, hacia finales de 2003, corrientes de comercio intrarregional más diversificadas. UN وعندما تكثفت جهود إعادة الإعمار في العراق، لوحظت زيادة في تدفقات التجارة البينية في أواخر عام 2003.
    En este período se intensificaron los preparativos de las elecciones presidenciales y legislativas que se celebrarán en 2011. UN 2 - تكثفت الاستعدادات للانتخابات الرئاسية والتشريعية التي ستجرى في عام 2011 خلال هذه الفترة.
    En la República Democrática del Congo se intensificaron las negociaciones, culminando con la firma del Acuerdo de cesación del fuego por los movimientos rebeldes, el Movimiento para la Liberación del Congo y la Coalición Congoleña para la Democracia. UN وقد تكثفت المفاوضات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتكللت بتوقيع حركتي التمرد، وهما حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، على اتفاق وقف إطلاق النار.
    Como sucede en el caso de África, las relaciones comerciales también se han intensificado significativamente, habiendo aumentado 10 veces desde 2005. UN ومثلما هو الحال مع أفريقيا، تكثفت العلاقات التجارية بشكل ملحوظ، محققة زيادة بلغت عشرة أضعاف منذ عام 2005.
    En años recientes se han intensificado los esfuerzos y mi Gobierno ha venido aplicando un programa de eliminación de las drogas a escala nacional. UN وفي السنوات اﻷخيرة تكثفت هذه الجهود وانكبت حكومتنا على تنفيذ برنامج لمكافحة المخـــدرات على صعيد البلد كله.
    Pese a la demora, es apropiado que todos nos enorgullezcamos de este proceso de creación de instituciones y de reglamentación que últimamente se ha intensificado. UN ورغما عن هذا التأخير، بوسعنا جميعا أن نفتخر حقا بهذه العملية التي تكثفت مؤخرا، عملية البناء المؤسسي والتنظيم.
    Este proceso se intensificó desde la desreglamentación de las líneas aéreas de los Estados Unidos en 1978. UN وقد تكثفت هذه العملية منذ إزالة القيود التنظيمية المفروضة على شركات الطيران في الولايات المتحدة في عام ١٩٧٨.
    En marzo se intensificaron marcadamente esas operaciones, a consecuencia de lo cual resultaron muertos o heridos muchos palestinos y destruidas numerosas viviendas, bienes, instituciones y elementos de infraestructura vitales. UN وفي آذار/مارس، تكثفت تلك الحملة إلى حد مأساوي نتيجة للعدد الكبير من الفلسطينيين الذين قتلوا أو جرحوا، والمنازل والأملاك والمؤسسات والهياكل الأساسية الحيوية التي دمرت.
    Sin embargo, esas actividades se intensificaron mucho a partir del 23 de marzo y contribuyeron a la situación explosiva. UN بيد أن هذه الأنشطة تكثفت كثيرا منذ 23 آذار/مارس وأسهمت في نشوء البيئة المتفجرة.
    En el mismo decenio, se intensificaron las medidas de ordenación que continúan en respuesta a las preocupaciones sobre las poblaciones y al aumento de las actividades contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN وخلال التسعينات تكثفت جهود الإدارة، وما تزال مستمرة بهدف معالجة مشاكل الأرصدة، كما يزداد تركيزها على مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Desde 1987 sólo se permitía fumar en determinadas zonas y en 2000 se intensificaron las medidas de lucha contra el tabaco: sólo se permitió fumar en dos zonas designadas al aire libre. UN وبينما حصر التدخين في مناطق معينة من المقر منذ عام 1987، فإن سياسات الأماكن الخالية من التدخين في المنظمة تكثفت عام 2000: حيث لا يسمح بالتدخين إلا في منطقتين معينتين خارج المباني.
    También se intensificaron las negociaciones en otras esferas para conseguir un nivel de avance homogéneo en materia de servicios, normas, facilitación del comercio y Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). UN كما تكثفت المفاوضات في ميادين أخرى لتحقيق مستوى متناسب من التقدم في مجالات تشمل الخدمات والقواعد وتيسير التجارة والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    A finales del 2007, se intensificaron los esfuerzos internacionales para reanudar el proceso de paz. UN 19 - وفي أواخر عام 2007، تكثفت الجهود الدولية المبذولة من أجل استئناف عملية السلام.
    se han intensificado los vínculos y la cooperación en las esferas de la cultura, la educación, el transporte y los deportes. UN وقد تكثفت أواصر التعاون في ميادين الثقافة والتعليم والنقل والرياضة.
    Además, se señala que las actividades de colonización se han intensificado en las Alturas del Golán desde junio de 1996. UN وباﻹضافة إلى ذلك يشير التقرير إلى أن أنشطة الاستيطان قد تكثفت. في مرتفعات الجولان منذ حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    Los esfuerzos internacionales por llevar la paz a la zona, a nivel tanto bilateral como internacional, se han intensificado en el último decenio. UN فالجهود الدولية لإحلال السلام في المنطقة، والمبذولة على أساس ثنائي ودولي على حد سواء، قد تكثفت في العقد الماضي.
    A lo largo del tiempo, se han intensificado los esfuerzos por regular ese sector a fin de velar por una gestión prudente, racional y eficaz de su funcionamiento. UN وقد تكثفت الجهود الرامية إلى تنظيم هذا القطاع مع مضي الوقت لضمان إدارة العمليات في هذا الصدد بصورة حكيمة وسليمة وفعالة.
    se han intensificado las actividades de los Fiscales con miras a lograr los objetivos de la estrategia de finalización. UN وقد تكثفت أنشطة الادعاء العام بغية تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز.
    La labor de reforma se ha intensificado en el último año. UN وقد تكثفت الجهود اﻹصلاحية على مدى العام المنصرم.
    No obstante, la violencia se intensificó, por lo que se produjeron frecuentes violaciones de los derechos humanos, así como un aumento de los desplazados internos. UN ومع هذا، فقد تكثفت أعمال العنف وأسفرت عن انتهاكات متواترة لحقوق الإنسان وزيادة عدد المشردين داخليا.
    5.2 El autor recuerda brevemente la historia del nacimiento del movimiento SCNC y explica que, desde que este celebró el 40º aniversario de la independencia del Camerún meridional, se han recrudecido los hostigamientos, las detenciones arbitrarias y las torturas de que se ha hecho objeto a los miembros y a los simpatizantes del SCNC. UN 5-2 وذكِّر صاحب البلاغ بإيجاز بتاريخ إنشاء المجلس الوطني لجنوب الكاميرون وأوضح أنه منذ احتفال الحركة بالذكرى الأربعين لاستقلال جنوب الكاميرون، تكثفت أعمال المضايقة والاحتجاز التعسُّفي والتعذيب ضد أعضاء المجلس والمتعاطفين مع الحركة.
    Sin embargo, para mediados de 1998 se había intensificado la salida de serbios de Croacia de la región del Danubio. UN غير أنه بحلول منتصف عام ٨٩٩١ كانت حركات الصرب الكرواتيين إلى خارج منطقة الدانوب قد تكثفت.
    4. A raíz de otras medidas coercitivas, recomendadas en el informe de la llamada " Comisión de Ayuda a una Cuba Libre " , que entraron en vigor el 30 de junio de 2004, recrudecieron las acciones contra Cuba. UN 4- ونتيجة للتدابير القسرية الإضافية، التي أوصى بها تقرير ما يسمى ب " اللجنة المعنية بمساعدة كوبا الحرة " ، والتي أصبحت نافذة في 30 حزيران/يونيه 2004، تكثفت الأعمال الموجهة ضد كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more