Sin embargo, se señaló que los países desarrollados se habían negado repetidamente a incluir esa reforma en la agenda internacional. | UN | غير أنه البعض أشار إلى أن بلداناً متقدمة رفضت تكراراً إدراج هذا الإصلاح في جدول الأعمال الدولي. |
Como el Canadá ha manifestado reiteradamente durante el año pasado, ello también debería ser objeto de examen y acuerdo preliminares. | UN | وينبغي أن يكون هذا أيضاً موضوع مناقشة واتفاق مسبقين، كما أعلنت كندا تكراراً على مدى العام الماضي. |
Se ha alentado a organizar reuniones de trabajo más frecuentes entre dependencias orgánicas. | UN | وكان هناك تشجيع لعقد اجتماعات عمل أكثر تكراراً بين الوحدات الوظيفية. |
En el camino al cuartel de la policía, fue presuntamente golpeado en repetidas ocasiones, y después también en el cuartel de la policía. | UN | وأدعي أنه بينما كان ينقل الى مقر الشرطة ضُرب تكراراً وأن هذه المعاملة استمرت في مقر الشرطة. |
Las mujeres suelen padecer enfermedades mentales, especialmente depresión, con más frecuencia que los hombres. | UN | فالمرأة تتعرض لأمراض عقلية ولا سيما الاكتئاب، بصورة أكثر تكراراً مقارنة بالرجل. |
Ella se bañaba cuando fue golpeada repetidas veces... por detrás con un objeto de hierro que creemos que es una palanca. | Open Subtitles | كانت تستحم في حوضها حينما ضُرِبت مراراً و تكراراً.. من الخلف بِآلة حديدية ثقيلة.. نحن نعتقد انه مخل. |
Los trabajos de infraestructura de los que todo mundo habla de crear son estos tipos. Los que van en declive, una y otra vez. | TED | وظائف البنية التحتية التي يتحدث الجميع عن إنشائها هي عباره عن هؤلاء الأشخاص. الذين كانوا في تناقص، مراراً و تكراراً. |
Sin embargo, se señaló que los países desarrollados se habían negado repetidamente a incluir esa reforma en la agenda internacional. | UN | غير أنه البعض أشار إلى أن بلداناً متقدمة رفضت تكراراً إدراج هذا الإصلاح في جدول الأعمال الدولي. |
Quiero decir, has afirmado publica y repetidamente, por ejemplo, que el cantante Michael Bolton es el padre de tu hijo. | Open Subtitles | أعني بأنك أدعيت علياً مراراً و تكراراً على سبيل المثال بأن المغني مايكل بولتن هو والد طفلك |
Pero se dijo reiteradamente que esas instrucciones no se cumplen. | UN | ولكن يقال تكراراً أن هذه التعليمات لا تنفذ. |
La Comisión ha solicitado reiteradamente al Gobierno del Japón que adopte con celeridad medidas concretas para indemnizar a las víctimas. | UN | وطلبت اللجنة تكراراً من حكومة اليابان أن تتخذ خطوات عاجلة لتعويض الضحايا. |
Por consiguiente, el Canadá es favorable a la idea de celebrar reuniones más frecuentes de las Altas Partes Contratantes. | UN | ولذلك تؤيد كندا فكرة عقد جلسات أكثر تكراراً للأطراف المتعاقدة السامية. |
Por consiguiente, el Canadá es favorable a la idea de celebrar reuniones más frecuentes de las Altas Partes Contratantes. | UN | ولذلك تؤيد كندا فكرة عقد جلسات أكثر تكراراً للأطراف المتعاقدة السامية. |
En cambio, se ha demostrado en repetidas ocasiones que las redes de base establecidas de instituciones de microfinanciación pueden ser decisivas para la supervivencia. | UN | غير أن مؤسسات التمويل البالغ الصغر أنشأت شبكات على المستوى الشعبي أثبتت تكراراً أهميتها الحيوية. |
El Gobierno de Viet Nam detuvo, acosó y encarceló al Padre Ly en repetidas ocasiones por su defensa de la libertad religiosa. | UN | وقد تعرض الأب لي للتوقيف والاضطهاد والسجن تكراراً على يد الحكومة الفييتنامية بسبب منادته بالحرية الدينية. |
También se imponen, aunque con menos frecuencia, prohibiciones temporales o definitivas. | UN | كما تُفرض عمليات إغلاق أو منع مؤقتة بصورة أقل تكراراً. |
Es de notar que el atentado que se menciona con más frecuencia es la violencia por motivo de sexo. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الانتهاكات الأكثر تكراراً المذكورة في هذه التقارير تتعلق بالعنف الجنساني. |
Más aún, el Ministerio ha declarado repetidas veces que, en realidad, los niños no son de origen turco, sino macedonio. | UN | وقد أعلنت الوزارة تكراراً أن اﻷطفال ليسوا في الواقع أتراكاً من الناحية اﻹثنية بل هم مقدونيون. |
Los Interhamwe la encontraron y la violaron repetidas veces, tanto a ella como a su hija. | UN | وعثر الانتراهاموي عليهما واغتصبوها هي وابنتها تكراراً. |
Existe un programa muy corto que efectúa este patrón, y puede ser reutilizado una y otra vez para hacer este patrón un poco más complejo. | Open Subtitles | هناك برنامج صغير جداً يصنع هذا النمط و يمكنني إعادة إستخدامه مراراً و تكراراً لجعل هذا نمط معقد أكثر بعض الشيء |
i) No suponga una duplicación de los esfuerzos que vienen realizando esas organizaciones; | UN | `1` ألا تكون تكراراً لما تبذله هاتين المنظمتين حالياً من جهود؛ |
Es raro pensar que a muchos pensadores les preocupe que este siglo sea una repetición del anterior. | Open Subtitles | من الغريب أن نفكر كثير من مفكري العالم قلقوا أن يكون هذا القرن تكراراً لسابقه |
Tampoco ha refutado la reivindicación de que fue interrogado sin poder consultar a un abogado si bien pidió hacerlo varias veces. | UN | ولم تدحض أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه استجوب دون أن يتمكن من الحصول على مشورة محام بعد أن كان قد طلب ذلك تكراراً. |
Durante más de ocho años, la Conferencia de Desarme no ha abordado dicha realidad, a pesar de que hemos hablado de ella en reiteradas ocasiones y subrayado la amenaza que representa. | UN | فعلى مدى أكثر من ثماني سنوات، لم يتصد مؤتمر نزع السلاح لذلك، على الرغم من تكلمنا تكراراً عن هذا التهديد والتشديد عليه. |
Según un estudio por muestreo, los muchachos desertan más a menudo que las muchachas. | UN | ووفقاً لاستقصاء بالعينة يتسرب البنين من المدرسة بصورة أكثر تكراراً من البنات. |
También pidió que hubiera un intercambio de opiniones más frecuente y sistemático sobre los AII. | UN | ودعا أيضاً إلى تبادل الآراء بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية تبادلاً أكثر تكراراً وانتظاماً. |
469. El Grupo está convencido de que el costo de las reparaciones reclamado en este elemento de pérdida no duplica la reclamación por pérdidas de bienes inmuebles que se trata en los párrafos 463 a 467 supra. | UN | 469- والفريق مقتنع بأن تكاليف الإصلاحات المطالب بها تحت هذا البند من الخسائر ليست تكراراً لما ورد في المطالبة المتعلقة بالخسائر في الممتلكات العقارية المعروضة في الفقرات من 463 إلى 467 أعلاه. |