Pidió información sobre las medidas adoptadas para evitar la repetición de tales incidentes. | UN | وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث. |
Cabía esperar que el país anfitrión adoptara las medidas necesarias para impedir la repetición de incidentes de esa índole. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتخذ البلد المضيف الخطوات اللازمة لكفالة عدم تكرار مثل هذه الحوادث. |
El Estado Parte está obligado a conceder al autor una indemnización adecuada y adoptar medidas eficaces para impedir que se cometan violaciones análogas en el futuro. | UN | كما يقع على الدولة الطرف الالتزام بمنح صاحب البلاغ تعويضاً مناسباً، واتخاذ إجراءات فعالة لضمان عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Que la realidad del Holodomor se conozca en todo el mundo puede y debe servir para evitar que se repitan tragedias similares en el futuro. | UN | وإن المعرفة التي تكونت في الوعي الدولي بشأن الهولودومور يمكن بل يجب أن تستخدم لتجنب تكرار مثل هذه المآسي في المستقبل. |
El Estado Parte tiene la obligación de velar por que en el futuro no se produzcan violaciones similares. | UN | كما يقع على الدولة الطرف التزام بأن تكفل عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
La Administración estima que los procedimientos que se han establecido impedirán que se repita ese tipo de caso. | UN | وتعتقد اﻹدارة أن تطبيق اﻹجراءات الحالية، سوف يمنع تكرار مثل تلك الحادثة. |
Pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir la repetición de estos actos injustificados que ponen en peligro la paz y la estabilidad en la región. | UN | نطلب من سيادتكم التدخل لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال غير المبررة والتي تهدد السلم والاستقرار في المنطقة. |
El Comité lamenta que todavía no se hayan tomado medidas eficaces para impedir la repetición de tales actos. | UN | وتأسف اللجنة لأنه لم تتخذ بعد تدابير فعالة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para reiterar la declaración que el Presidente Kocharián pronunció ante esta Asamblea General hace dos años en el sentido de obrar para que se reconociera el genocidio de Armenia y se evitara la repetición de semejante atrocidad. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد على ما جاء في بيان الرئيس كوشاريان أمام الجمعية العامة قبل عامين بشأن العمل من أجل الاعتراف بالإبادة الجماعية للشعب الأرمني والحيلولة دون تكرار مثل هذه الفظائع. |
El Gobierno del Líbano está resuelto a enjuiciarlos y a hacer todo lo posible por evitar la repetición de tales actos en el futuro. | UN | والحكومة اللبنانية مصمـمـة على تعقبهم، والعمل للحـؤول دون تكرار مثل هذه الأعمال مستقبـلا. |
Es nuestra aspiración que la memoria de las víctimas del Holodomor y de otros crímenes de los regímenes totalitarios impida la repetición de tales catástrofes en el mundo. | UN | ونأمل لذكريات ضحايا الهولودومور والجرائم الأخرى للأنظمة الاستبدادية أن تمنع العالم من تكرار مثل هذه الكوارث. |
El Estado Parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | وهي ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
El Estado Parte tiene también la obligación de tomar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | وهي ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
El Estado Parte tiene asimismo la obligación de impedir que se cometan violaciones análogas en el futuro. | UN | والدولة الطرف ملزمة بالعمل على عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Es esencial que los responsables comparezcan ante la justicia de manera de poner fin a la cultura de impunidad prevaleciente e impedir que se repitan tales atrocidades. | UN | ويلزم تقديم المسؤولين عن ذلك الى العدالة لوضع حد لفكرة اﻹفلات من العقاب السائدة وللحيلولة دون تكرار مثل هذه الفظائع. |
Se han adoptado medidas de seguridad estrictas destinadas a proteger a las misiones diplomáticas y a impedir que se repitan incidentes de este tipo. | UN | واتخذت تدابير أمنية صارمة لحماية البعثات الدبلوماسية، ومنع تكرار مثل هذه الحوادث. |
Solicita al Gobierno se tomen medidas urgentes encaminadas a evitar que se repitan estos trágicos incidentes. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث اﻷليمة. |
El Estado parte tiene la obligación de asegurarse de que no se produzcan en el futuro violaciones análogas. | UN | والدولة الطرف ملزمة بتأمين عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
El Gobierno de la India pide a Israel que adopte medidas inmediatas y eficaces para evitar que se repita un acto criminal de esas dimensiones, que se juzgue a los culpables y que se proteja la vida y los bienes de los civiles palestinos inocentes. | UN | وتطالب حكومة الهند اسرائيل باتخاذ تدابير فورية وفعالة للحيلولة دون تكرار مثل هذا العمل الاجرامي، ومحاكمة المذنبين وحماية أرواح وأملاك المدنيين الفلسطينيين اﻷبرياء. |
El año próximo se haría todo lo posible por evitar que se repitiera esa situación, mediante una mejor coordinación y una planificación anticipada más cuidadosa. | UN | وأكد أنه ستبذل كل الجهود في السنة القادمة لتجنب تكرار مثل هذه الحالات وذلك، بتحسين التنسيق وبزيادة التأني في التخطيط المسبق. |
Si bien tenían conciencia de que dichos actos eran de carácter social y local, consideraron que subsistía el peligro de que se repitieran en el futuro. | UN | ورغم أنهم يدركون أن مثل هذه اﻷعمال تتسم بكونها اجتماعية ومحلية، فهم يعتقدون أن خطر تكرار مثل هذه اﻷعمال سوف يستمر. |
Hacemos un llamamiento a la parte grecochipriota para que actúe de forma responsable y se asegure de que esos actos ilícitos no vuelvan a repetirse en el futuro. | UN | وندعو الجانب القبرصي اليوناني إلى التصرف بمسؤولية والحرص على عدم تكرار مثل هذه الأعمال غير القانونية في المستقبل. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre los resultados de las investigaciones de esas muertes, así como sobre las medidas aplicadas para evitar que vuelvan a ocurrir casos similares. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن نتائج التحقيقات في هذه الوفيات وعن التدابير المتخذة لمنع تكرار مثل هذه الحالات. |
No se puede excluir la posibilidad de que vuelvan a producirse situaciones análogas y conviene tener en cuenta esa eventualidad. | UN | ولا يستبعد تكرار مثل هذه الحالات، وينبغي أخذ هذا الاحتمال بالحسبان. |
La Administración informó a la Junta de que se habían establecido controles para impedir que volvieran a ocurrir casos similares e informó también de que se habían tomado medidas contra los funcionarios responsables. D. Agradecimientos | UN | 242- وأبلغت الإدارة المجلس أن هناك ضوابط مطبقة لمنع تكرار مثل هذه الحالات، وأن التدابير كانت تتخذ، حيثما أمكن، ضد الموظف المعني. |