"تكفل للمرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantizarán a las mujeres
        
    • de asegurarle la
        
    • garantizando
        
    • garantizar que la mujer
        
    • garantizar a las mujeres
        
    • garanticen a la mujer
        
    • se garantiza a la mujer
        
    • que garantizan a la mujer
        
    • garanticen la
        
    • fin de asegurarle
        
    • vele por que las mujeres
        
    • para asegurar a la mujer
        
    • para garantizar a la mujer
        
    • garantizar que las mujeres
        
    Los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la vida política y pública del país y, en particular, garantizarán a las mujeres, en igualdad de condiciones con los hombres, el derecho a: UN تتخـــذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد، وبوجه خاص تكفل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل، الحق في:
    Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la vida política y pública del país y, en particular, garantizarán a las mujeres, en igualdad de condiciones con los hombres, el derecho a: UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد، وبوجه خاص تكفل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل الحق في:
    Los Estados partes tomarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la vida política y pública del país y, en particular, garantizarán a las mujeres, en igualdad de condiciones con los hombres, el derecho a: UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد، وبوجه خاص تكفل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل، الحق في:
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer, a fin de asegurarle la igualdad de derechos con el hombre en la esfera de la educación y en particular para asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres: UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تكفل للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التعليم، وبوجه خاص لكي تكفل، على أساس تساوي الرجل والمرأة:
    La mayoría de los países han sancionado medidas jurídicas para asegurar a la mujer igualdad de oportunidades ante la ley, garantizando la igualdad de jure. UN وقد عمدت معظم البلدان الى سن تشريعات تكفل للمرأة تكافؤ الفرص أمام القانون، أي المساواة بحكم القانون.
    Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la vida política y pública del país y, en particular, garantizarán a las mujeres, en igualdad de condiciones con los hombres, el derecho a: UN " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد وبوجه خاص تكفل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل الحق في:
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer, a fin de asegurarle la igualdad de derechos con el hombre en la esfera de la educación y en particular para asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres: UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تكفل للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التعليم، وبوجه خاص لكي تكفل، على أساس تساوي الرجل والمرأة:
    " Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer, a fin de asegurarle la igualdad de derechos con el hombre en la esfera de la educación y en particular para asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres: UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تكفل للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التعليم، وبوجه خاص لكي تكفل، على أساس تساوي الرجل والمرأة:
    Parte II 7. Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la vida política y pública del país y, en particular, garantizando, en igualdad de condiciones con los hombres el derecho a: UN 7 - " تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد، وبوجه خاص تكفل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل الحق في:
    En ese contexto es esencial garantizar que la mujer tiene igualdad de derechos y de acceso a los recursos económicos y los ahorros. UN ٣٩ - واسترسلت قائلة إن من الجوهري، في هذا السياق، أن تكفل للمرأة المساواة في الحقوق وفي الوصول إلى الموارد الاقتصادية واﻹدخارات.
    A través de sus políticas y programas, Chipre no escatimará esfuerzos para garantizar a las mujeres el pleno respeto de sus derechos fundamentales y la igualdad de trato en el marco del desarrollo económico, político y social del país. UN ٣٧ - وتعتزم قبرص العمل دون تحفظ، بفضل سياساتها وبرامجها، على أن تكفل للمرأة المراعاة التامة لحقوقها اﻷساسية والمساواة في المعاملة في إطار التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد.
    Por estos motivos, la delegación de Zambia continuará propiciando en todos los foros adecuados la promulgación de leyes que garanticen a la mujer el derecho a la igualdad en materia de herencia. UN ولهذه اﻷسباب، سيواصــل وفد زامبيا الدعوة، في جميع المحافل المناسبة، إلى سن قوانين تكفل للمرأة الحق في المساواة في الميراث.
    De conformidad con el artículo 159 del Código Laboral de la República Socialista Soviética Kazaka de 21 de julio de 1972, se garantiza a la mujer una licencia parcialmente pagada, a su petición, hasta que el hijo cumpla 1 año de edad. UN وفقا للمادة 159 من قانون العمل لجمهورية كازاخستان الاشتراكية السوفياتية المؤرخ 21 تموز/يوليه 1972، تكفل للمرأة حسب رغبتها إجازة بأجر جزئي حتى يبلغ الطفل الواحدة من عمره، دون فقدان وظيفتها أو منصبها.
    A pesar de que existen disposiciones constitucionales que garantizan a la mujer una situación jurídica y social igual a la del hombre, el sistema judicial muchas veces no aplica esas disposiciones. UN وعلى الرغم من وجود أحكام دستورية تكفل للمرأة مركزا متساويا مع مركز الرجل، فإن النظام القانوني كثيرا ما لا يفي بتنفيذ هذه الأحكام.
    Además, los gobiernos de los países menos adelantados han de adoptar políticas que garanticen la igualdad de acceso de las mujeres, especialmente en las zonas rurales, a las TIC, con el fin de aumentar su potencial como agentes y beneficiarias del desarrollo. UN وتحتاج حكومات أقل البلدان نموا كذلك إلى اعتماد سياسات تكفل للمرأة المساواة في إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما في المناطق الريفية، بهدف زيادة قدراتها سواء كعنصر فاعل في التنمية أو كمستفيد منها.
    El FNUAP reconoce específicamente que es esencial que en las estrategias de desarrollo y salud se vele por que las mujeres tengan un mayor control de sus vidas, su salud reproductiva y sexual y su fertilidad. UN ويعترف صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية بوجه خاص بأن استراتيجيات التنمية والصحة يجب أن تكفل للمرأة التمتع بقدر أكبر من سلطة التحكم في حياتها وصحتها الانجابية والجنسية وفي خصوبتها.
    461. El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar a la mujer el derecho a votar y a ser elegida en pie de igualdad con el hombre, de conformidad con los artículos 25 y 26 del Pacto. UN 461- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير تكفل للمرأة الحق في التصويت والترشيح على قدم المساواة مع الرجل، وفقاً لأحكام المادتين 25 و26 من العهد.
    El capítulo 5 de la Constitución comprende la suma de los principios básicos encaminados a garantizar que las mujeres gocen de ese derecho de la forma prescrita. UN كما تضمَّن الباب الخامس من الدستور جملة من المبادئ الأساسية التي من شأنها أن تكفل للمرأة هذا الحق على الوجه المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more