Sin embargo, la firmeza y la convicción no son suficientes. | UN | غير أن الصلابة والعزيمة وحدهما لا تكفيان. |
Es importante señalar que el enjuiciamiento penal y las sanciones por sí solos no son suficientes para combatir y prevenir la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المقاضاة الجنائية والعقوبة وحدهما لا تكفيان لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة ولا سيما العنف المنزلي. |
Si bien el presupuesto del Tribunal Supremo Electoral y la ayuda externa ofrecida son suficientes para financiar las actividades proyectadas en esas áreas, gran parte de esos fondos aún no han sido desembolsados. | UN | وعلى الرغم من أن ميزانية المحكمة الانتخابية العليا والمعونة الخارجية المقدمة تكفيان لتمويل اﻷنشطة المزمع القيام بها في هذه المجالات ، فإن جزءا كبيرا من هذه اﻷموال لم يقع تسديدها بعد. |
Esas cantidades serían suficientes para producir más de 400 toneladas de VX. | UN | وهاتان الكميتان تكفيان ﻹنتاج ما يزيد على ٤٠٠ طن من العامل VX. |
- la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada; | UN | توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؛ |
- la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada; | UN | توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؛ |
- la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada; | UN | توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؛ |
Sin embargo, muchas veces el esfuerzo y la voluntad política no son suficientes, pues hacen falta mayores recursos y capacitación de personal médico calificado. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة والإرادة السياسية لا تكفيان أحيانا؛ إذ لا بد أيضاً من توفير مزيد من الموارد والتدريب الإضافي للعاملين المؤهلين في المجال الطبي. |
- la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada; | UN | توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؛ |
- la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada; | UN | توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد، وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؛ |
- la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada; | UN | توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد، وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؛ |
- La disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada; | UN | توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد، وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؛ |
- La disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada; | UN | - توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؟ |
a) La disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas. | UN | (أ) توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد وخلو الغذاء من المواد الضارة. |
En cuanto a las disposiciones del Código Penal alemán, los autores dudan de que los artículos 130 y 185, con las estrictas exigencias que imponen, sean suficientes para luchar eficazmente contra la propaganda racista. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بأحكام القانون الجنائي الألماني، يشك أصحاب البلاغ في أن المادتين 130 و185، رغم أحكامها الصارمة، تكفيان لمكافحة الدعاية العنصرية بفعالية. |
Se observó que, si bien las recomendaciones 66 y 67 de la Guía Legislativa preveían ciertas salvaguardias relativas a la constitución de garantías reales para el reembolso de la financiación otorgada después de la apertura de un procedimiento, tales salvaguardias no eran suficientes en el contexto de un grupo de empresas, pues no preveían la concesión de apoyo financiero entre entidades de un mismo grupo. | UN | وأُشير إلى أن التوصيتين 66 و67 في الدليل التشريعي تنصان على ضمانات معينة بشأن تقديم مصلحة ضمانية لتوفير تمويل لاحق لبدء الإجراءات، لكنهما لا تكفيان في سياق مجموعات المنشآت لأنهما لم تتوخيا تقديم الدعم من عضو إلى آخر داخل كيان واحد. |
a) Después del llenado se haya comprobado la hermeticidad de cada recipiente interno de vidrio colocándolo en un baño de agua caliente a una temperatura y durante un período de tiempo suficientes para lograr una presión interna igual a la presión del vapor de óxido de etileno a 55ºC. | UN | (أ) التأكد من أن كل وعاء داخلي زجاجي، بعد الملء، محكم الإغلاق لمنع التسرب بوضع الوعاء الداخلي الزجاجي في حمام ماء ساخن بدرجة حرارة، ولفترة من الزمن، تكفيان لضمان أن الضغط الداخلي مساو لضغط بخار أكسيد الإيثيلين عند درجة حرارة 55º س. |
El Comité ha subrayado la importancia de garantizar " la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada " (observación general núm. 12, párr. 8). | UN | وشددت اللجنة على أهمية ضمان " توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد، وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولا في سياق ثقافي معين " (التعليق العام رقم 12، الفقرة 8). |
Se debería disponer de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada (párrs. 8 y 12). | UN | والغذاء ينبغي أن يتوافر بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد وأن يكون خالياً من المواد الضارة وأن يكون مقبولاً في سياق ثقافي معيّن (الفقرتان 8 و12). |
8. El Comité considera que el contenido básico del derecho a la alimentación adecuada comprende lo siguiente: a) la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada; b) la accesibilidad de esos alimentos en formas que sean sostenibles y que no dificulten el goce de otros derechos humanos. | UN | 8- وترى اللجنة أن المضمون الأساسي للحق في الغذاء الكافي يعني ما يلي: (أ) توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؛ (ب) وإمكانية الحصول على الغذاء بطرق تتسم بالاستدامة ولا تعطل التمتع بحقوق الإنسان الأخرى. |