La Comisión estima que el costo de la vida en Rabat es tal vez más alto que en Laayoune, sede de la MINURSO. | UN | وترى اللجنة أن تكلفة المعيشة في الرباط قد تكون أعلى منها في العيــون، وهـي مقــر البعثة. |
Si se quiere actuar conforme a este principio, el ajuste por lugar de destino correspondiente a Ginebra sólo puede calcularse tomando como base el costo de la vida en esa ciudad. | UN | ولا يمكن إقرار هذا المبدأ إلا بحساب تسوية مقر العمل لجنيف على أساس تكلفة المعيشة في جنيف. |
En cuanto a la PPA, algunos miembros opinaron que podría ser una modalidad útil para medir la capacidad de pago, ya que había grandes diferencias en el costo de la vida en diferentes países que usaban TCM. | UN | وفيما يتعلق بتعادل القوة الشرائية، يرى بعض الأعضاء أنه قد يكون طريقة مفيدة في قياس القدرة على الدفع نظرا للاختلاف الشديد في تكلفة المعيشة في مختلف البلدان التي تستخدم أسعار الصرف السوقية. |
Sin embargo, el ajuste debe basarse en criterios objetivos, como la reducción del costo de la vida en La Haya. | UN | لكن التسوية لا بد وأن تستند إلى معايير موضوعية مثل حدوث انخفاض في تكلفة المعيشة في لاهاي. |
La Junta escogió a París porque no había datos de estudios del costo de la vida en las poblaciones francesas fronterizas con Ginebra. | UN | وقد اختار المجلس باريس لعدم وجود بيانات استقصائية عن تكلفة المعيشة في المدن الفرنسية الواقعة على الحدود مع جنيف. |
No aplicación del 2,45% por ajuste del costo de vida en septiembre de 1994 | UN | عدم تنفيذ نسبة ٢,٤٥ في المائة من تسوية تكلفة المعيشة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ |
Por ello, los emolumentos de los miembros de la Corte Internacional de Justicia, globalmente considerados, no habían aumentado al mismo ritmo que el costo de la vida en los Países Bajos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أجور أعضاء محكمة العدل الدولية لم تساير إجمالا الزيادات في تكلفة المعيشة في هولندا. |
En este sentido, la Comisión Consultiva recomendó que se emprendiera un estudio de la base en que se fundaba la aplicación de los costos estándar de Rabat en la zona de la Misión, ya que el costo de la vida en Rabat tal vez era más elevado que en El Aaíun. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، بإعادة النظر في اﻷساس المستند إليه في تطبيق التكاليف القياسية للرباط على منطقة البعثة، ﻷن تكلفة المعيشة في الرباط قد تكون أعلى منها في العيون. |
Ahora bien, la igualdad de trato entre lugares de destino, por definición, no resulta afectada en absoluto si el ajuste correspondiente a Ginebra se calcula según el costo de la vida en Ginebra. | UN | غير أن مساواة مراكز العمل اﻷخرى في المعاملة لا تتأثر، بحكم التعريف، بأي حال من اﻷحوال إذا ما حسبت تسوية مقر العمل في جنيف على أساس تكلفة المعيشة في جنيف. |
Ahora bien, la igualdad de trato entre lugares de destino, por definición, no resulta afectada en absoluto si el ajuste correspondiente a Ginebra se calcula según el costo de la vida en Ginebra. | UN | غير أن مساواة مراكز العمل اﻷخرى في المعاملة لا تتأثر، بحكم التعريف، بأي حال من اﻷحوال إذا ما حسبت تسوية مقر العمل في جنيف على أساس تكلفة المعيشة في جنيف. |
En el mismo período, el costo de la vida en la Argentina aumentó en un 33,2%, mientras que el valor del peso respecto del dólar pasó de la paridad al 0,998. | UN | وعلى مدى الفترة ذاتها، ارتفعت تكلفة المعيشة في اﻷرجنتين بنسبة ٣٣,٢ في المائة في حين انتقلت قيمة البيزو إزاء الدولار من التعادل إلى ٠,٩٩٨. |
Dicho de otra manera, la Comisión sólo está facultada para calcular el costo de la vida en los lugares de destino según se definen en los textos pertinentes, a saber, los estatutos del personal de las diversas organizaciones. | UN | وبعبارة أخرى، نقول إن اللجنة لا تملك سوى سلطة حساب تكلفة المعيشة في مراكز العمل حسب تعريفها في النصوص ذات الصلة، أي وفقا للنظام اﻷساسي للموظفين في مختلف المنظمات. |
Estudios del costo de la vida en los lugares de destino en que hay sedes y en Washington, D.C. | UN | الدراسات الاستقصائية عن تكلفة المعيشة في مراكز العمل التي بها مقار وفي واشنطن العاصمة |
Además, la escasez de recursos financieros se vio agravada por un aumento del costo de la vida en Lima, ciudad en que el Centro tiene su sede. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ندرة الموارد المالية بسبب زيادة تكلفة المعيشة في ليما، المدينة المضيفة للمركز. |
No obstante, de resultas del aumento del costo de la vida en los Países Bajos, los emolumentos de los miembros de la CIJ han descendido en valor real desde 1991. | UN | ومع ذلك، فنتيجة لزيادة تكلفة المعيشة في هولندا، تعرضت مكافآت أعضاء محكمة العدل الدولية لتضاؤل في القيمة الحقيقية منذ عام ١٩٩١. |
Otros factores fueron las fluctuaciones del tipo de cambio entre el florín y el dólar y el aumento del costo de la vida en los Países Bajos desde 1991. | UN | وتشمل العوامل اﻷخرى تقلبات أسعار العملة فيما بين الغيلدر ودولار الولايات المتحدة والزيادات في تكلفة المعيشة في هولندا منذ عام ١٩٩١. |
3. Insta asimismo a la Potencia administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, vele por que los sueldos de los empleados estén a la par del costo de vida en el Territorio; | UN | ٣ - تحث أيضا الدولة القائمة باﻹدارة على أن تقوم، بالتعاون مع حكومة الاقليم، بضمان أن تكون المرتبات التي تدفع للموظفين متكافئة مع تكلفة المعيشة في اﻹقليم؛ |
3. Insta a la Potencia Administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, vele por que los sueldos de los empleados estén a la par del costo de vida en el Territorio; | UN | ٣ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تقوم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، بضمان أن تكون المرتبات التي تدفع للموظفين متكافئة مع تكلفة المعيشة في اﻹقليم؛ |
el costo de vida en Bonn no es elevado si se tiene en cuenta la gran calidad de los bienes y servicios. | UN | وإذا وضعنا في الاعتبار ارتفاع مستوى جودة السلع والخدمات من جميع اﻷنواع، فإن تكلفة المعيشة في بون لا تعتبر مرتفعة. |
69. Carestía de la vida. el coste de la vida en la República de las Islas Marshall ha aumentado en los últimos años, especialmente debido a que la crisis financiera mundial ha incrementado espectacularmente el precio del combustible y los alimentos. | UN | 69- ارتفاع تكلفة المعيشة: ارتفعت تكلفة المعيشة في جمهورية جزر مارشال في السنوات الأخيرة ولا سيما نتيجة الأزمة المالية العالمية التي أدت إلى زيادة أسعار الوقود والغذاء زيادة كبيرة. |
Sin embargo, se observó que si no se hubiese aplicado un coeficiente por diferencia del costo de la vida para reducir los valores de la administración alemana y la administración suiza (coeficientes de deflación del 20% y el 33% respectivamente), esos valores habrían sido mucho mayores, aunque habrían acusado el pleno efecto de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | بيد أنه لوحظ أنه لو لم يؤخذ فرق تكلفة المعيشة في الحسبان وانخفضت على أساسه نتيجة المقارنة بالخدمة المدنية اﻷلمانية )بواقع ٢٠ في المائة( وبالخدمة المدنية السويسرية )بواقع ٣٣ في المائة(، ﻷظهرت هاتان المقارنتان نسبتين أعلى من ذلك بكثير، رغم أنهما ستكونان قد تأثرتا تأثرا كاملا بتقلب أسعار الصرف. |
De hecho, lo contrario significaría que las organizaciones de un país pagarían los sueldos tomando como base el costo de la vida de otro país. | UN | وفي الواقع، قد ينطوي البديل على أن يدفع أصحاب العمل في أحد البلدان المرتبات على أساس تكلفة المعيشة في بلد آخر. |
El aumento de las necesidades obedece principalmente a los ajustes al alza aplicables a puestos del Cuadro de Servicios Generales y cuadros conexos debido a la aplicación de un aumento del subsidio por costo de la vida en 2013 que no se había reflejado en la consignación inicial. | UN | ٨ - وتعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى تسويات صعودية طبقت على الوظائف في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها بسبب تطبيق زيادة في بدل تكلفة المعيشة في عام 2013 لم تحتسب في الاعتمادات الأولية. |