"تكلفة ممكنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • costo posible
        
    • costo más bajo posible
        
    • gasto posible
        
    • más económica posible
        
    • mínimo costo
        
    • costo mínimo para
        
    Ello se refleja en el tercer criterio, que es el de asegurar un apoyo administrativo al mínimo costo posible. UN وهناك صدى لذلك في المعيار الثالث الذي يتطلب الدعم الاداري بأقل تكلفة ممكنة.
    Debe fortalecer sus sistemas de gestión financiera para poder ejecutar su programa de forma eficaz y al menor costo posible. UN كما يجب عليها أن تعزز نظم إدارتها المالية لكي يتسنى لها تنفيذ برامجها بصورة فعالة وبأقل تكلفة ممكنة.
    Era preciso disponer de la información comercial al menor costo posible. UN وينبغي إتاحة المعلومات التجارية بأقل تكلفة ممكنة.
    Esos distintos medios se sometían a prueba y evaluación constantemente para obtener los mejores resultados con el costo más bajo posible. UN ويجري اختبار هذه الطرق المختلفة في جمع الأموال وتقييمها بصورة ثابتة من أجل الحصول على أفضل النتائج بأقل تكلفة ممكنة.
    Los mecanismos de flexibilidad que se han establecido son fundamentales para asegurar el cumplimiento de los compromisos asumidos en materia de emisiones, con el mínimo costo posible. UN وإن آليات المرونة المنصوص عليها في البروتوكول وسيلة حيوية لضمان تنفيذ الالتزامات فيما يتعلق بانبعاثات بأقل تكلفة ممكنة.
    Sólo querían aprobar la inspección rápido y al menor costo posible. Open Subtitles المطورون لا يهتمون بوجود الزئبق في المياه الجوفية انهم يريدون ان ينجحوا في التحقق بسرعة وبأقل تكلفة ممكنة
    Me mantendré alerta para determinar otras oportunidades de economizar durante la prórroga propuesta del mandato, de manera que la UNMIH pueda dar fin a sus tareas con el menor costo posible para los Estados Miembros. UN وسأكون حريصا على اغتنام أي فرص أخرى للاقتصاد في النفقات خلال فترة التمديد المقترحة للولاية لتتمكن البعثة من إتمام مهامها بأقل تكلفة ممكنة للدول اﻷعضاء.
    Asimismo, aprovecharía toda nueva oportunidad que se ofreciera para reducir el personal de la Misión, cuando la situación lo permitiera, de manera que pudiera realizar sus tareas al menor costo posible para los Estados Miembros. UN وسأغتنم أيضا أي فرص أخرى لتقليل قوام البعثة، إذا سمحت الحالة، بحيث يمكن للبعثة تنفيذ مهامها بأقل تكلفة ممكنة بالنسبة للدول اﻷعضاء.
    No obstante, durante este período una vez más velaría por que el nivel de la fuerza se mantuviera bajo constante examen de modo que las tareas restantes pudieran realizarse con el menor costo posible para los Estados Miembros. UN بيد أنني سأعمل، خلال هذه الفترة، ثانية على كفالة إبقاء مستوى القوة قيد الاستعراض المستمر كي يتسنى إنجاز المهام المتبقية بأدنى تكلفة ممكنة للدول اﻷعضاء.
    El objetivo de la UNCTAD es aplicar el sistema lo más eficientemente posible y transmitir plenamente los conocimientos técnicos a las administraciones nacionales, al menor costo posible para los países y los donantes. UN وتتمثل غاية اﻷونكتاد في استخدام النظام بأكبر قدر ممكن من الكفاءة مع نقل كلي للدراية الفنية إلى اﻹدارة الوطنية بأقل تكلفة ممكنة بالنسبة للبلدان والجهات المانحة.
    Las empresas que puedan reducir sus emisiones a bajo costo tienen el incentivo de poder vender su excedente de crédito en el mercado, asegurando de ese modo que las reducciones de emisiones se hagan al menor costo posible para la economía y que se promueva la innovación. UN ويتوفر للشركات التي يمكنها أن تحِد من الانبعاثات بتكلفة منخفضة حوافز لبيع الفائض من الأرصدة في السوق مما يكفل تحقيق التخفيضات بأقل تكلفة ممكنة للاقتصاد وتشجيع الابتكار.
    A pesar de los gastos proyectados para 2007, se dispone de algunos fondos correspondientes a actividades no realizadas, y se ha procurado organizar las actividades de cooperación y asistencia técnicas al menor costo posible y, cuando es viable, sufragarlas con recursos financieros de otras organizaciones. UN ولا تزال بعض الأموال متوافرة رغم الإنفاق الذي كان متوقعا لعام 2007، نظرا لعدم تنفيذ بعض الأنشطة، وجراء بذل الجهود لتنظيم أنشطة التعاون والمساعدة في المجال التقني المطلوبة بأقل تكلفة ممكنة وبتمويل متاح من منظمات أخرى، عند الإمكان.
    En ese sentido, el Senegal, desde hace varios decenios, ha estado aplicando una política de abastecimiento de agua encaminada a proporcionar agua en cantidad y calidad suficientes para los distintos usuarios al menor costo posible. UN وفي السياق نفسه، ما فتئت السنغال تنفّذ منذ عدة عقود سياسة لإمدادات المياه تهدف إلى توفير المياه الكافية كمّاً ونوعاً لمختلف المستهلكين بأقل تكلفة ممكنة.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que esas disminuciones se lograrían mediante la racionalización de la producción y de la prestación de servicios con el fin de proporcionar el mejor servicio al menor costo posible. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية من قبل ممثلي الأمين العام بأن هذه التخفيضات ستتحقق من خلال تبسيط الإنتاج وتقديم الخدمات بهدف توفير أفضل خدمة ممكنة بأقل تكلفة ممكنة.
    También se destaca la necesidad de asegurar que el sector financiero preste servicios a los más pobres al menor costo posible en términos de tiempo y dinero, recurriendo, entre otras cosas, a las nuevas tecnologías, como la telefonía móvil. UN كما تؤكد على الحاجة لضمان أن يوفر القطاع المالي الخدمات المالية لأشد الفئات فقرا بأقل تكلفة ممكنة من حيث الوقت والمال، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الجديدة مثل الهواتف المحمولة.
    También debería destacarse la necesidad de reducir los costos de transporte mediante la reanudación de las conversaciones sobre las rutas de acceso con las diversas facciones por conducto del Departamento de Asuntos Humanitarios, lo que asegurará que las partes en conflicto sigan respetando las rutas de transporte acordadas y permitirá negociar nuevas rutas que hagan posible el máximo acceso al menor costo posible. UN وينبغي أيضا التشديد على ضرورة تقليل تكاليف النقل عن طريق استئناف المحادثات بشأن طرق الوصول مع مختلف الفصائل من خلال ادارة الشؤون الانسانية. ومن شأن ذلك أن يكفل مواصلة اﻷطراف المعنية لدعم طريق النقل المتفق عليها فضلا عن التفاوض بشأن طرق جديدة تتيح أسهل قدر من الوصول بأقل تكلفة ممكنة.
    Esos distintos medios se sometían a prueba y evaluación constantemente para obtener los mejores resultados con el costo más bajo posible. UN ويجري اختبار هذه الطرق المختلفة في جمع الأموال وتقييمها بصورة ثابتة من أجل الحصول على أفضل النتائج بأقل تكلفة ممكنة.
    iii) asegure el apoyo eficaz de un departamento o programa de las Naciones Unidas, con el costo más bajo posible, a fin de facilitar la debida autonomía y flexibilidad en la gestión así como la rendición de cuentas del jefe de la secretaría permanente a la Conferencia de las Partes; UN `٣` أن تكفل الحصول على الدعم اﻹداري الكفؤ من إدارة أو برنامج تابعين لﻷمم المتحدة بأقل تكلفة ممكنة وبطريقة تتيح استقلالا ومرونة إداريين كافيين، وكذلك مساءلة رئيس اﻷمانة الدائمة أمام مؤتمر اﻷطراف.
    iii) asegure el apoyo administrativo eficaz de un departamento o programa de las Naciones Unidas, con el costo más bajo posible, a fin de facilitar la debida autonomía y flexibilidad en la gestión así como la rendición de cuentas del jefe de la secretaría permanente a la Conferencia de las Partes. UN `٣` أن تكفل الحصول على الدعم الاداري الكفء من ادارة أو برنامج تابعين لﻷمم المتحدة بأقل تكلفة ممكنة وبطريقة تتيح استقلالا ومرونة اداريين كافيين وكذلك مساءلة رئيس اﻷمانة الدائمة أمام مؤتمر اﻷطراف.
    6. El principio de la necesidad militar es uno de los principios básicos del derecho internacional humanitario consuetudinario, que significa que el uso de la fuerza militar se justifica únicamente en la medida en que es necesario lograr un objetivo militar, es decir, la sumisión completa de un enemigo lo más pronto posible con el menor gasto posible de personal y recursos. UN 6- مبدأ الضرورة العسكرية أحد المبادئ الأساسية في القانون الإنساني الدولي العرفي، ويعني ضمناً أن استخدام القوة العسكرية لا تبررها إلا ضرورة تحقيق الهدف العسكري المتمثل في إخضاع العدو كلياً بأسرع ما يمكن وبأقل تكلفة ممكنة في الأرواح والموارد.
    Ese edificio se utilizará inicialmente para suministrar locales provisionales que permitan ejecutar el proyecto de la manera más económica posible. UN وسيستخدم هذا المبنى كحيز مؤقت ييسر تنفيذ المشروع بأقل تكلفة ممكنة.
    La Comisión espera que se haga todo lo posible para obtener la asistencia del Gobierno a fin de conseguir espacio de oficinas a un costo mínimo para las Naciones Unidas. UN وتثق اللجنة في أنه لن يدخر أي جهد في التماس مساعدة الحكومة في تدبير حيز للمكاتب بأدنى تكلفة ممكنة على حساب اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more