Otras instituciones internacionales desempeñan un papel complementario. | UN | والمؤسسات الدولية اﻷخرى تلعب دورا تكميليا. |
Así, el análisis de las conclusiones de la evaluación será cada vez más complementario de los informes anuales orientados a los resultados; | UN | وبهذا الأسلوب، سيتبين أن تحليل دليل التقييم يشكل على نحو متزايد عنصرا تكميليا للتقرير السنوي الذي يدور حول النتائج؛ |
Las medidas dirigidas a los consumidores pueden desempeñar un importante papel complementario para alentar la demanda de tecnologías ecológicas. | UN | ويمكن للتدابير التي تستهدف المستهلك أن تلعب دورا تكميليا هاما في تشجيع الطلب على التكنولوجيات الخضراء. |
Además, la minería no estructurada está desempeñando una función complementaria cada vez mayor respecto de las economías rurales. | UN | وعلاوة على ذلك يؤدي التعدين غير النظامي دورا تكميليا بصورة متزايدة في الاقتصادات الريفية. |
En muchos países, las escuelas privadas han cumplido una importante función complementaria en la mejora del acceso a la educación en todos los niveles. | UN | وتؤدي المدارس الخاصة أيضا، في العديد من البلدان، دورا تكميليا هاما في تحسين فرص التعليم على جميع المستويات. |
163. Cuando la prestación se paga a una persona que ha superado la edad de jubilación se denomina pensión suplementaria: en otros casos, se denomina subsidio suplementario. | UN | وعندما تدفع الفوائد التكميلية لشخص يزيد عمره عن سن التقاعد فإنها تسمى معاشا تقاعديا تكميليا. ويشار إليها في حالات أخرى باسم المخصصات التكميلية. |
El Relator Especial desea expresar su agradecimiento a los sectores gubernamentales y no gubernamentales que han proporcionado apoyo complementario en este sentido. | UN | ويتقدم المقرر الخاص بشكر خاص للقطاعين الحكومي وغير الحكومي اللذين قدما إليه دعما تكميليا في هذا الصدد. |
La Relatora Especial presentó a la Subcomisión, en su 48º período de sesiones, un informe complementario sobre la protección del patrimonio de las poblaciones indígenas. | UN | وقدمت المقررة الخاصة إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين تقريرا تكميليا عن حماية تراث السكان اﻷصليين. |
El FNUAP suministrará apoyo complementario a este proyecto a través de proyectos sobre la salud reproductiva a nivel de los distritos. | UN | وسيقدم الصندوق دعما تكميليا لهذا المشروع من خلال مشاريع للصحة اﻹنجابية على مستوى المناطق. |
El FNUAP suministrará apoyo complementario a este proyecto a través de proyectos sobre la salud reproductiva a nivel de los distritos. | UN | وسيقدم الصندوق دعما تكميليا لهذا المشروع من خلال مشاريع للصحة اﻹنجابية على مستوى المناطق. |
Los órganos de supervisión desempeñan un papel complementario, pero sólo pueden emitir opiniones o formular recomendaciones. | UN | أما أجهزة الرصد فتلعب دورا تكميليا ولكن لا يمكنها سوى إصدار آراء أو صياغة توصيات. |
En consecuencia, el Comité decidió que el Partido Radical Transnacional presentara un nuevo informe complementario que examinaría durante su período ordinario de sesiones de 2003, en el que facilitara información sobre las actividades que hubiera llevado a cabo. | UN | وقررت اللجنة بالتالي أن يقدم الحزب الراديكالي عبر الوطني تقريرا تكميليا جديدا تنظر فيه اللجنة في أثناء دورتها العادية لعام 2003، وأن يتضمن ذلك التقرير معلومات عن الأنشطة التي تقوم بها المنظمة. |
La tasa del 3% debería incorporarse a todas las propuestas de programas para las cuales el UNICEF recibe financiación complementaria; | UN | وينبغي أن ترد النسبة البالغة ٣ في المائة في صلب جميع المقترحات البرنامجية التي يتلقى اليونيسيف تمويلا تكميليا لحسابها؛ |
En la sección A se presentan los parámetros de los gastos propios de la Misión y en la sección B, información complementaria sobre esas estimaciones. | UN | ويقدم الفرع ألف بارامترات للتكاليف الخاصة بكل بعثة على حدة ويقدم الفرع باء إيضاحا تكميليا للتقديرات. |
En la sección A se indican los parámetros de los gastos propios de la Misión y en la sección B se proporciona información complementaria sobre las estimaciones. | UN | ويقدم الفرع ألف بارامترات التكاليف الخاصة بكل بعثة من البعثات كما يقدم الفرع باء إيضاحا تكميليا للتقديرات. |
La CESPAP también mantiene un fondo suplementario para actividades de CTPD. | UN | كما أن اللجنة تدير صندوقا تكميليا من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Posteriormente, el comprador y el vendedor celebraron un acuerdo suplementario por el que el vendedor aceptaba pagar al comprador una suma adicional de dinero. | UN | ثم عقد البائع والمشتري اتفاقا تكميليا وافق بموجبه البائع على أن يدفع مبلغا إضافيا للمشتري. |
El UNICEF ha distribuido además alimentos complementarios a centros nutricionales, así como a centros para niños no acompañados y a familias de repatriados en situación vulnerable. | UN | كما وزعت اليونيسيف غذاء تكميليا على مراكز التغذية وعلى مراكز اﻷطفال غير المصحوبين وعلى أسر العائدين الرقيقة الحال. |
Unas Normas Modelo flexibles y no vinculantes constituirían un complemento útil del régimen vigente en materia de arreglo de controversias. | UN | ولعل وضع قواعد نموذجية مرنة وغير ملزمة من شأنه أن يكون عنصرا تكميليا مفيدا للترتيبات القائمة في مجال تسوية المنازعات. |
En la sección A se consignan los parámetros de gastos específicos de la Misión, y en la sección B figura una explicación suplementaria de las estimaciones. | UN | إذ يبين الفرع ألف معالم التكلفة الخاصة بكل بعثة، بينما يقدم الفرع باء شرحا تكميليا للتقديرات. |
22. Además, se habían recibidos de los Estados partes 76 informes suplementarios que se presentaron por iniciativa de los Estados partes interesados o a petición del Comité. | UN | ٢٢ - وبالاضافة الى ذلك، ورد من الدول اﻷطراف ٧٦ تقريرا تكميليا قدمت بمبادرة من الدول اﻷطراف المعنية أو تلبية لطلب وجهته اللجنة. |
En la sección B se describen las necesidades para cubrir los gastos no periódicos, y en la sección C figuran explicaciones complementarias. | UN | ويتضمن الباب باء احتياجات التكاليف غير المتكررة، ويتضمن الباب جيم تفسيرا تكميليا. |
Se había proporcionado financiación adicional a los proyectos de la iniciativa en pro de los jóvenes de África meridional para que éstos pudieran continuar funcionando en Angola, Lesotho y Swazilandia. | UN | وتلقت مشاريع مبادرة الشباب بأفريقيا الجنوبية تمويلا تكميليا لمواصلة عملها في أنغولا وليسوتو وسوازيلند. |
La delegación de Suecia señaló que el rango de la relación entre los Protocolos y la Convención podía ser de subordinación o de complementariedad. | UN | وأبدى وفد السويد ملاحظة مفادها أن وضع علاقة البروتوكولات بالاتفاقية قد يكون تابعا أو تكميليا . |
Después de todo, el régimen de la responsabilidad de los Estados no sólo es general sino también residual. | UN | فنـظام مسؤولية الدول هو برغم كل شيء ليس عاما فحسب بل تكميليا أيضا. |
Al igual que las propias disposiciones de las Convenciones de Viena, las de la Guía tienen, en el mejor de los casos, un carácter supletorio de la voluntad. | UN | وكما هو شأن قواعد فيينا ذاتها، تكتسي القواعد الواردة في الدليل، في أحسن الأحوال، طابعا تكميليا. |
La estimación se calculó a razón de 3.400 dólares mensuales por persona e incluye un suplemento de 400 dólares por lugar de destino peligroso pagadero previa aprobación del pago por prestación de servicios en lugares de destino peligrosos. | UN | وحسب المبلغ المقدر بمعدل ٤٠٠ ٣ دولار للشخص في الشهر وهو يشمل بدلا تكميليا لمراكز العمل الخطرة قدره ٤٠٠ دولار، ويتوقف الدفع على الموافقة على منح تعويض للخدمة في مراكز العمل الخطرة. |