Estos fondos podrán tener por objeto complementar o sustituir los fondos nacionales financiados por la rama de actividad. Principio 8 | UN | ويجوز تصميم أي صناديق من هذا القبيل لكي تكمِّل الصناديق الوطنية المرتكزة على الصناعة أو لكي تحل محلها. |
Estos fondos podrán tener por objeto complementar o sustituir los fondos nacionales financiados por la rama de actividad. | UN | ويجوز تصميم أي صناديق من هذا القبيل تكمِّل أو تحلّ محلّ الصناديق الوطنية المرتكزة على الصناعة. |
Creemos firmemente que los esfuerzos de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben servir de complemento a la búsqueda de una solución global. | UN | إننا نؤمن بقوة بأن جهود الأمم المتحدة و دولها الأعضاء ينبغي أن تكمِّل تلك المبذولة من أجل الوصول إلى تسوية شاملة. |
Las medidas de REDD-plus deberían ser un complemento a las metas y los objetivos de los programas forestales nacionales y de las convenciones y los acuerdos internacionales pertinentes.] | UN | وينبغي أن تكمِّل `الأنشطة الإضافية` أغراض وأهداف برامج الحراجة الوطنية والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Estos institutos complementan la enseñanza impartida por las instituciones educativas tradicionales y contribuyen a facilitar el ingreso de gente joven en el mercado laboral. | UN | وهذه المعاهد تكمِّل النظام التعليمي وتساعد الشباب على دخول سوق العمل. |
De esta forma, los instrumentos internacionales de derechos humanos y los derechos fundamentales se complementan y apoyan mutuamente. | UN | وبهذه الطريقة تكمِّل حقوق الإنسان الدولية الحقوق الأساسية وتساند بعضها بعضاً. |
No hagamos la fácil declaración de que uno complementa perfectamente al otro. | UN | لنتفادى المقولة الخاوية بأن تلك الأولويات تكمِّل بعضها بعضا تماما. |
La campaña en favor de los objetivos de desarrollo del Milenio debería complementar los mecanismos existentes en vez de reemplazarlos. | UN | وينبغي أن تكمِّل حملة الأهداف الإنمائية للألفية الآليات القائمة لا أن تستبدلها. |
Este instrumento es un mecanismo sumamente útil para complementar la labor que realizamos en esa esfera. | UN | فهذه الأداة المتاحة لنا آلية مفيدة جداً تكمِّل عملنا في هذا الميدان. |
Los programas activos de fomento y facilitación de las inversiones pueden complementar esas medidas. | UN | ويمكن أن تكمِّل هذه التدابيرَ برامجُ نشيطة لتشجيع الاستثمار وتيسيره. |
Reconoció que los derechos humanos eran un complemento esencial de las políticas económicas nacionales y de un buen clima para las inversiones. | UN | واعترف بأن حقوق الإنسان تكمِّل بصورة حاسمة السياسات الاقتصادية السليمة ومناخاً جيداً للاستثمار . |
La Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos se mostró firmemente partidaria de la idea de que el desarrollo de tal marco de seguridad se enriquezca con los conocimientos especializados y los procedimientos firmemente establecidos del OIEA para elaborar normas de seguridad, que servirían de complemento de los conocimientos especializados de la Subcomisión. | UN | وقد أيدت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بقوة الرأي القائل بأن وضع إطار الأمان هذا سوف يستفيد من خبرة الوكالة وإجراءاتها الراسخة في وضع معايير للأمان، والتي تكمِّل خبرة اللجنة الفرعية. |
[complemento del párrafo 6 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
Estos esfuerzos prácticos constituyen importantes medidas de desarme que complementan la labor de la comunidad internacional sobre la no proliferación. | UN | وتُعتبر هذه الجهود العملية تدابير هامة لنزع السلام تكمِّل عمل المجتمع الدولي في مجال عدم الانتشار. |
Estos inversores institucionales suelen interesarse por las inversiones a largo plazo, que complementan las soluciones a corto plazo de los bancos. | UN | وعادة ما يكون هؤلاء المستثمرون المؤسسيون مهتمين بالاستثمارات الأطول أجلاً التي تكمِّل النهج الأقصر أجلاً الذي تتبعه المصارف. |
Como esos resultados tendrían consecuencias jurídicas diferentes, complementan y no sustituyen a las resoluciones. | UN | ولمّا كانت لهذه النواتج آثار قانونية مختلفة فإنه ينبغي أن تكمِّل القرارات لا أن تحل محلها. |
El Convenio N° 182 complementa las normas existentes y debe permitir que se llegue más rápidamente al objetivo deseado. | UN | والاتفاقية رقم 182 تكمِّل المعايير القائمة وسوف تتيح التوصل بمزيد من السرعة إلى الهدف المتوخى. |
La Iniciativa no es un hecho aislado sino que complementa esfuerzos internacionales como las resoluciones del Consejo de Seguridad, los tratados y las listas de control existentes. | UN | بل، تكمِّل الجهود الدولية الأخرى مثل قرارات مجلس الأمن، والمعاهدات وقوائم المراقبة الموجودة حاليا. |
La Iniciativa no tiene carácter independiente. En cambio, complementa esfuerzos internacionales como las resoluciones del Consejo de Seguridad y los tratados y las listas de control vigentes. | UN | وليست هذه المبادرة قائمة بذاتها بمعزل عن غيرها، بل هي تكمِّل الجهود الدولية الأخرى مثل قرارات مجلس الأمن، والمعاهدات وقوائم المراقبة الموجودة حاليا. |
II. Métodos más amplios de medir los avances que complementen el producto interno bruto | UN | ثانياً -وضع مقاييس للتقدم أوسع نطاقاً حتى تكمِّل مقياس الناتج المحلي الإجمالي |
9. Las estrategias de comercio electrónico debían considerarse como conjuntos de medidas que se complementaban recíprocamente. | UN | 9- ويجب أن ينظر إلى الاستراتيجيات الإلكترونية على أنها مجموعات من التدابير تكمِّل كل واحدة منها الأخرى. |
La enseñanza alternativa y no académica puede contribuir de forma que complemente la enseñanza académica. | UN | وبإمكان التعليم البديل أو غير النظامي أن يُسهم بطرق تكمِّل ما بدأه التعليم النظامي. |
Mi Representante Especial y sus dos adjuntos han estado estudiando desde su nombramiento cómo lograr una estructura verdaderamente unificada de la presencia de las Naciones Unidas en el Sudán, la mayor integración posible de la misión política especial y el equipo en el país y la complementariedad sin duplicaciones, de los papeles y las funciones de ambas estructuras. | UN | ويعكف ممثلي الخاص ونائباه، منذ تعيينهما، على وضع الخطط التي تكفل لوجود الأمم المتحدة في السودان أن يكون قائما على هيكل موحد بالفعل، وأن يكون هناك تكامل على أحسن وجه ممكن بين البعثة السياسية الخاصة والفريق القطري، وأن تكمِّل أدوار ومهام كل من الهيكلين بعضهما بعضا مع تجنب الازدواجية. |
Muchos oradores insistieron en la necesidad de una respuesta que complementara las iniciativas en curso y no compitiera con ellas, lo cual fortalecería la capacidad de los sistemas de salud para tratar todas las afecciones, independientemente de su origen. | UN | 12 - وشدد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى استجابة تكمِّل المبادرات القائمة ولا تتنافس معها، وتحسين النظم الصحية لجميع الظروف بغض النظر عن مصدرها. |
En cuanto al epígrafe R, recomendó que las directrices complementaran las salvaguardias de las garantías procesales ya mencionadas contra el desalojo forzoso y los derechos a indemnización, la prohibición del desalojo en caso de no existir otro alojamiento y la participación de los afectados en la adopción de decisiones respecto al desalojo. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان صاد، أوصى بأن تكمِّل المبادئ التوجيهية الضمانات القانونية المذكورة ضد الإخلاء القسري، مع تأكيد الحق في الحصول على تعويض، وحظر الإخلاء دون توفير مأوى بديل، ومشاركة المهددين بالإخلاء في عملية اتخاذ القرار. |
Las medidas de educación deben complementarse con medidas para informar y sensibilizar a las poblaciones no romaníes acerca de la historia, la identidad y la cultura romaníes. | UN | وينبغي أن تكمِّل تدابير للتوعية جهودَ التعليم بغية إعلام السكان من غير الروما وتحسيسهم بتاريخ الروما وهويتهم وثقافتهم. |
Se crearán nuevas secciones que complementarán la estructura revisada de gestión para asegurar la prestación eficiente y completa de bienes y servicios. | UN | ومن المقرر إنشاء أقسام جديدة تكمِّل هيكل الإدارة المنقح لضمان تسلم السلع وتقديم الخدمات على نحو كفؤ وكامل. |
La función de consultoría complementarían las funciones de vigilancia, inspección y evaluación al colaborar con los clientes de la OSSI para instaurar prácticas de gestión eficaces, innovadoras y normalizadas en la ejecución de las actividades de programa. | UN | ذلك أنه من شأن مهمة المشورة أن تكمِّل مهام الرصد والتفتيش والتقييم من خلال التشارك مع عملاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الأخذ بممارسات إدارية معيارية فعالة ومبتكرة في تنفيذ أنشطة البرامج. |