"تكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • era
        
    • fue
        
    • se
        
    • seas
        
    • sido
        
    • estaban
        
    • eran
        
    • estaba
        
    • estabas
        
    • fueron
        
    • fuera
        
    • sea
        
    • estado
        
    • lo
        
    • son
        
    En aquel momento no sabía que uno de sus temas de conversación favoritos era la duración de los mandatos de los cargos judiciales o cuasijudiciales. UN ولم تكن تدري في ذلك الحين أن ولاية هؤلاء الذين يشغلون مناصب قضائية أو شبه قضائية كانت من الموضوعات المفضلة لديه.
    Sin embargo, según dijo, la información reunida no era suficiente para hacer una investigación exhaustiva. UN بيد أنه صرح بأن المعلومات التي جمعت لم تكن كافية ﻹجراء تحقيق شامل.
    En cuanto a la experiencia de este año, nuestra impresión es que el debate oficioso no fue tan exitoso como hubiéramos esperado. UN وإذ نلتفت إلى تجربة هذا العام، نرى أن المناقشة غير الرسمية لم تكن ناجحة بالقــدر الـذي كنا نأمل فيه.
    Hasta hace poco los esfuerzos internacionales por contener esa amenaza eran parciales, y se concentraban fundamentalmente en la reducción de la oferta. UN وحتى اﻵونة اﻷخيرة، لم تكن الجهود الدوليــــة لكبح هذا الخطر متوازنة، إذ كان التركيز منصبا أساسا على تقليل العرض.
    -Está mal, eso es todo. -No seas gallina, solo cierra los ojos. Open Subtitles ــ لا تكن جباناً، أغلق عينيك فحسب ــ بم ورطتني؟
    Sin embargo, las perspectivas de su reforma nunca han sido mejores que hoy. UN ولكن احتمالات إصلاحه لم تكن أبدا أفضل مما هي عليه اليوم.
    En algunos casos no existían los datos necesarios para evaluar ciertas situaciones concretas, o era difícil obtener los datos necesarios de manera uniforme; UN وفي بعض الحالات، لم تكن البيانات اللازمة لتقييم حالات معينة موجودة أو كان من الصعب جمع هذه البيانات بصورة منتظمة؛
    Hace cinco años, cuando se convocó la primera Cumbre internacional para la Tierra en Río de Janeiro, la nación insular de Palau todavía no era un país independiente. UN إن دولة بالاو الجزرية لم تكن بعد قد أصبحت بلدا مستقلا قبل خمسة أعوام عندما عقد مؤتمر قمة اﻷرض الدولي في ريو دي جانيرو.
    Había demasiado personal local en la administración, y el control de las horas extraordinarias y de los viajes locales era insuficiente. UN فقد وجد عدد مفرط من الموظفين المحليين في اﻹدارة، ولم تكن الضوابط على الوقت اﻹضافي والسفر الداخلي كافية.
    Tras informar a los agentes de que no tenía en su poder dichos documentos, fue presuntamente empujado contra un muro y esposado. UN وبعد أن ابلغ الشرطة أن هذه الوثائق لم تكن معه، دفع، حسبما يدعى، قبالة جدار وقيدت يداه من المعصم.
    Si bien la información proporcionada hasta ahora ha sido incompleta, la calidad del último conjunto de datos fue algo mejor. UN ولم تكن المعلومات المقدمة حتى اﻵن كاملة إلا أن نوعية المجموعة اﻷخيرة من البيانات تحسنت نوعا ما.
    El gobierno, aun cuando no se vio comprometido, con frecuencia fue acusado de ineficacia. UN وغالبا ما اتهمت الحكومة بأنها غير فعالة، حتى وإن لم تكن مشبوهة.
    Nunca ha habido un momento en que se haya hablado tanto de las Naciones Unidas, se las haya malinterpretado o se las haya necesitado tanto. UN فاﻷمم المتحدة لم تكن في وقت من اﻷوقات محل مناقشة، وعدم تفهم، أو كانت هناك حاجة اليها مثل ما هي اﻵن.
    Lamentablemente, no se ha surtido mayor efecto sobre los medios de difusión. UN ولﻷسف لم تكن لهذه الجهود أثر يذكر على وسائط اﻹعلام.
    No seas un gay en la casa del Señor. Dame un golpe. Gracias. Open Subtitles لا تكن شاذاً فى بيت الله أضربنى ، أشكرك ، لنفعلها
    No seas ridículo, Bough. Sé cuál es mi izquierda y cuál mi derecha. Open Subtitles لا تكن سخيفا , بوف أعتقد أنني أعرف يميني من يساري
    La situación de los derechos humanos nunca ha sido tan grave, según nos indica el informe del Secretario General sobre Haití. UN إن حالة حقوق اﻹنسان لم تكن أخطر مما هي اﻵن كما ورد في تقرير اﻷمين العام عن هايتي.
    Los 71 vehículos enviados a la zona de la Misión desde la zona de la UNOMIL no estaban en mejores condiciones. UN والمركبات التي شحنت من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، والبالغ عددها ٧١ مركبة، لم تكن أحسن حالا.
    Al momento del censo, ninguno de esos grupos estaba representado en el Territorio por un gran número de personas. UN ولم تكن هذه المجموعات، وقت إجراء التعداد، ممثلة بصورة فردية في اﻹقليم بعدد كبير من اﻷشخاص.
    Para ella, si no estabas en el primer barco que llego aquí seras siempre inmigrante Open Subtitles لها إذا لم تكن على أول سفينه حطتة هنا سوف تكون دائما مهاجرا
    Las declaraciones iniciales proporcionadas por el Iraq fueron totalmente inadecuadas y, además, se obstruyó el acceso del OIEA a los lugares de inspección designados. UN واﻹعلانات التي قدمها العراق في البداية لم تكن وافية على اﻹطلاق كما أعيقت الوكالة عن الوصول إلى مواقع معينة للتفتيش.
    No obstante, la familia no consideró que la invitación fuera suficiente ni que fuera la solución del caso. UN على أن الدعوة لم تكن كافية في نظر الأقارب، كما أنها لا تمثل حلا للقضية.
    Los países nórdicos ven con beneplácito ese enfoque, por limitado que sea. UN وأعرب عن ترحيب بلدان الشمال بهذا اﻷسلوب مهما تكن محدوديته.
    También quiero manifestar que nuestra experiencia de este año ha sido mixta. Quizá no haya estado a la altura de algunas expectativas. UN وأنـــا أيضا أقول إن تجربتنا هذا العام كانت خليطا من النجــــاح والفشل، وأنها لم تكن على مستوى بعض التوقعـات.
    Por lo tanto, la Comisión no pudo examinar el documento de manera detallada y cabal. UN ونتيجة لذلك، لم تكن اللجنة في وضع يسمح باستعراض الوثيقة استعراضا مفصلا ومستفيضا.
    En el sistema actual las clasificaciones son excesivamente imprecisas; además, todo el personal recibe calificaciones de " excelente " o " muy bueno " . UN ولم تكن التقييمات في ظل النظام الحالي في غاية الغموض فحسب بل إنه يمنح درجتي ممتاز وجيد جدا لجميع الموظفين تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more