"تكهنات" - Translation from Arabic to Spanish

    • especulaciones
        
    • especulación
        
    • conjeturas
        
    • predicciones
        
    • especula
        
    • pronósticos
        
    • especular
        
    • especulando
        
    • conjetura
        
    Por tanto, mi delegación considera que las especulaciones que se realizan actualmente en los medios de difusión respecto de la idea de una partición son peligrosas, altamente antiéticas y, desde luego, totalmente inaceptables. UN لهذا فإن وفد بلادي يرى أن تكهنات وسائل اﻹعلام اﻷخيرة حـــول فكـــرة التقسيم خطيرة وغير أخلاقية وبالطبع غير مقبولة.
    De ese modo, el colapso inminente de las Naciones Unidas ha sido objeto de intensas especulaciones. UN وبالتالي أصبح انهيار الأمم المتحدة الوشيك موضوع تكهنات محتدمة.
    Por consiguiente, toda especulación al respecto por la parte armenia no es más que un burdo truco propagandístico. UN وعليه، فإن أي تكهنات بشأن هذه المسألة من الجانب الأرميني ليست سوى دعاية مغرضة معهودة.
    Por supuesto, como científico, cualquier especulación que haga, debe ser respaldada por experimentos cuidadosos. Open Subtitles وبطبيعة الحال، كعالم، أي تكهنات لدى يجب أن تكون مدعومة بتجارب دقيقة.
    Las estimaciones se basan en conjeturas y se refieren a uno y otro informe, los cuales a su vez carecen de bases firmes. UN وتستند التقديرات إلى تكهنات وتشير إلى واحد أو غيره من التقارير التي هي أيضاً بدون أي أساس أكيد.
    Es difícil hacer predicciones cuantitativas de los riesgos para los seres humanos a partir de datos relativos a otros organismos, pero cuando faltan datos humanos, puede ser necesario usar directamente los datos sobre animales. UN ومن الصعب اجراء تكهنات كمية للمخاطر التي تتهدد البشر استنادا الى بيانات خاصة بالبشر، ولكن عندما لا تتوفر بيانات خاصة بالبشر، قد يتطلب اﻷمر استخدام البيانات الخاصة بالحيوانات مباشرة.
    Aunque ha habido muchas especulaciones de fuentes externas sobre la quiebra del Banco, la Comisión considera necesario determinar los hechos relacionados con ese supuesto, incluida la posibilidad de que se hubieran destinado fondos del Banco a la financiación de la operación. UN فعلى الرغم من وجود تكهنات كثيرة لدى مصادر علنية بشأن انهيار المصرف، ترى اللجنة ضرورة التثبت من الحقائق التي تحيط بهذه الفرضية، بما في ذلك إمكانية أن تكون أموال قد صُرفت من المصرف لتمويل العملية.
    Algunas acusaciones aparecidas en la prensa están basadas en meras especulaciones, y es importante que la investigación se lleve a cabo con la tranquilidad que demanda esta clase de situación. UN إن بعض الاتهامات التي أوردتها الصحف ليست سوى تكهنات ومن المهم أن تُجرى التحريات بالقدر اللازم من الهدوء.
    Consideró que los argumentos de la autora relativos a las deficiencias de la investigación y la existencia de pruebas que apuntaban a un homicidio eran meras especulaciones. UN واعتبرت أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالتقصير في التحقيق ووجود أدلة تفيد بأنها جريمة قتل تكهنات.
    Consideró que los argumentos de la autora relativos a las deficiencias de la investigación y la existencia de pruebas que apuntaban a un homicidio eran meras especulaciones. UN واعتبرت أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالتقصير في التحقيق ووجود أدلة تفيد بأنها جريمة قتل تكهنات.
    La unidad palestina no ha logrado progresos, si bien existen especulaciones acerca de una evolución futura. UN ولم تحقق الوحدة الفلسطينية تقدما، رغم أن هناك تكهنات بشأن تطورات في المستقبل.
    Una información de este tipo carecería de todo fundamento y por lo tanto sería una pura especulación. UN إن مثل هذه المعلومات عارية تماما عن الصحة وهي بالتالي لا تعدو كونها محض تكهنات.
    La especulación en torno a una posible devaluación del yuan surgió cuando, a partir de mediados de 1997 otros países asiáticos devaluaron sus monedas. UN وثارت تكهنات بشأن احتمال خفــض قيمة اليوان عندما خفضت بلدان آسيوية أخرى قيمة عملاتها ابتداء من منتصف عام ١٩٩٧.
    El peligro no se puede tomar a la ligera, ni se le puede restar importancia por considerarlo una especulación acalorada. UN ولا يمكن أن نُهون من هذا الخطر، أو نتجنبه بوصفه تكهنات مغالى فيها.
    Ha habido mucha especulación acerca de lo que ocurrirá aquí esta semana. UN وثمة تكهنات كثيرة حول ما سيحدث هنا هذا الأسبوع.
    Podríamos haber tenido una oportunidad, pero todo es una especulación. Open Subtitles ربما كان لدينا فرصة ،ولكنها كلها مجرد تكهنات
    En muchos casos, hemos visto que esas decisiones se basan en especulaciones y conjeturas y que los afectados realmente no merecen ser castigados ni humillados. UN وقد تبين لنا في حالات كثيرة أن هذه القرارات كانت تستند إلى تكهنات وتخمينات، وأن الأشخاص المعنيين لا يستحقون في الواقع أن يتعرضوا للعقاب والإذلال.
    Predominan en esa retórica las predicciones y declaraciones en favor de la disolución del Estado y la independencia de la República Srpska. UN وطغت على الخطاب تكهنات بحل الدولة ودعوة صريحة إلى ذلك وإلى استقلال جمهورية صربسكا.
    Se especula, aquí y en otros lugares... Open Subtitles هناك تكهنات هنا وفي أماكن أخرى فيما يتعلق...
    Fue, si recuerdas el artículo, uno de los varios pronósticos alarmistas que hizo sobre mi futuro. Open Subtitles كانت ، كما ستفهمين لاحقاً واحدة من عدة تكهنات مزعجة تماماً جعلت من مستقبلي.
    Sin ver la escena del crimen sólo podría especular. Open Subtitles من دون رؤية مسرح الجريمة، أيّ شيء سيكون مُجرّد تكهنات.
    Bueno, si ven los libros de texto hoy que tratan sobre la evolución humana, muchas veces encontrarán a personas especulando sobre cómo los primeros humanos podrían haberse comportado, basado en la conducta de los chimpancés. TED حسناً، إذا نظرت في الوقت الحالي للكتب التي تتعامل مع التطور البشري. يمكنك أن تجد في كثير من الأحيان تكهنات الناس عن كيف أن البشرية الأولى قد تصرفت، على أساس سلوك الشمبانزي.
    Solo es una conjetura en este momento. Open Subtitles انها مجرد تكهنات فى هذه المرحلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more