Las medidas fiscales, consistentes en impuestos y subvenciones, pueden ser instrumentos importantes para conseguirlo. | UN | ويمكن لﻷدوات المالية، مثل الضرائب واﻹعانات، أن تكون أدوات هامة في هذا الصدد. |
Muchas pretensiones de " reciclabilidad " pueden ser instrumentos de comercialización y no corresponder a la realidad. | UN | فكثير من الادعاءات التي تذكر بشأن " القابلية ﻹعادة التدوير " قد تكون أدوات للتسويق أكثر منها حقائق واقعة. |
Las estructuras amplias de seguridad regional pueden ser instrumentos más efectivos para identificar, analizar y contener las tensiones que pueden llevar al estallido de hostilidades o conflictos. | UN | ذلك أن هياكل اﻷمن الاقليمي الشامل يمكن أن تكون أدوات أكثر فعالية في تحديد وتحليل واحتواء التوترات التي تنذر بأن تؤدي إلى اندلاع أعمال عدائية أو صراع. |
Reconociendo que la prevención de conflictos armados y el arreglo pacífico de controversias podrían ser instrumentos útiles para las Naciones Unidas para el establecimiento de una base sólida para la paz, | UN | وإذ تسلم بأن منع نشوب الصراعات المسلحة والتسوية السلمية للنزاعات قد تكون أدوات مفيدة للأمم المتحدة لبناء قاعدة صلبة للسلام، |
Si bien estas tecnologías no pueden, de por sí, crear igualdad entre los géneros ni poner fin a la pobreza, sí pueden servir de instrumentos para la acción social y promover un cambio social positivo en dirección a la igualdad de los géneros. | UN | وبينما لا تستطيع تلك التكنولوجيات في حد ذاتها تحقيق المساواة بين الجنسين أو القضاء على الفقر يمكنها أن تكون أدوات للعمل الاجتماعي والتغيير الاجتماعي الإيجابي في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Otros, como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el muy esperado tratado de cesación de la producción de material fisionable, tienen el potencial de ser instrumentos eficaces para apoyar nuestros objetivos tanto de desarme como de no proliferación. | UN | وهناك آليات أخرى، من قبيل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف انتشار المواد الانشطارية التي طال انتظارها، تعد بأن تكون أدوات فعالة لدعم أهدافنا لكل من نزع السلاح وعدم الانتشار. |
A pesar de su carácter no vinculante, las Observaciones generales pueden ser instrumentos útiles para apoyar a los Estados Miembros y a las Naciones Unidas al aplicar los derechos consagrados en los Pactos internacionales de derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من الطابع غير الملزم للتعليقات العامة، يمكن أن تكون أدوات مفيدة في دعم الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تنفيذ الحقوق المتجسدة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
Las sanciones específicas pueden ser instrumentos importantes para promover la rendición de cuentas, si bien es fundamental que tanto los procedimientos de imposición como sus efectos sean coherentes con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويمكن للجزاءات المحددة الهدف أن تكون أدوات هامة لتعزيز المساءلة، على أنه من المهم مراعاة اتساق إجراءي الفرض والمساءلة وما ينجم عنهما من آثار مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Esas consultas pueden ser instrumentos de prevención muy ventajosos por cuanto proporcionan a los funcionarios públicos señales tempranas de comunidades que se están viendo perjudicadas y acosadas. | UN | وهذه المشاورات يمكن أن تكون أدوات جيدة جدا للوقاية لأنها تعطي المسؤولين الحكوميين إشارات مبكرة إلى أن المجتمعات تتعرض للأذى والمضايقة. |
Se observó que las comunicaciones digitales podían ser instrumentos para facilitar el disfrute de los derechos humanos, habían contribuido al progreso de la civilización humana, y habían creado nuevas oportunidades para la comunicación, el conocimiento y los negocios. | UN | وأُشير إلى أن الاتصالات الرقمية من الممكن أن تكون أدوات لتيسير التمتع بحقوق الإنسان، وأنها أسهمت في تقدم الحضارة الإنسانية، وأتاحت فرصاً جديدة للاتصال والمعرفة والأعمال التجارية. |
Cuando los planes de acción nacionales están bien pensados y son inclusivos, pueden ser instrumentos útiles para traducir los compromisos mundiales en políticas y programación nacionales. | UN | ويمكن لتلك الخطط، عندما تتسم بجودة التصميم والشمول للجميع، أن تكون أدوات مفيدة على تحويل الالتزامات العالمية إلى واقع في مجال وضع السياسات والبرامج الوطنية. |
Como se ha tratado y analizado en la presente sección, las técnicas de la biología molecular pueden ser instrumentos útiles para vigilar el cumplimiento de regímenes internacionales y descubrir el desarrollo ilícito de armas biológicas y en intentos por determinar rápidamente la etiología de brotes de enfermedades. | UN | وكما سبق ذكره وتحليله في هذا الفرع، فإن تقنيات البيولوجيا الجزيئية يمكن أن تكون أدوات مفيدة في رصد الامتثال لﻷنظمة الدولية، والكشف عن استحداث عوامل الحرب البيولوجية غير المشروعة وفي محاولات التحديد السريع للعوامل المسببة لانتشار اﻷمراض. |
Los bancos de desarrollo, los bancos comerciales y otras instituciones financieras, en forma independiente o colaborando entre sí, pueden ser instrumentos eficaces para facilitar el acceso de esas empresas a los medios de financiación, incluso a inversiones en capital social y a una oferta adecuada de crédito a mediano y a largo plazo. | UN | ويمكن للمصارف الإنمائية، والمؤسسات التجارية وغيرها من المؤسسات المالية، سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون فيما بينها، أن تكون أدوات فعالة في تيسير الوصول إلى التمويل، بما في ذلك التمويل السهمي، لهذه المشاريع، فضلا عن توفير قـدر كاف من الائتمانات المتوسطة والطويلة الأجل. |
Los bancos de desarrollo, los bancos comerciales y otras instituciones financieras, en forma independiente o colaborando entre sí, pueden ser instrumentos eficaces para facilitar el acceso de esas empresas a los medios de financiación, incluso a inversiones en capital social y a una oferta adecuada de crédito a mediano y a largo plazo. | UN | ويمكن للمصارف الإنمائية، والمؤسسات التجارية وغيرها من المؤسسات المالية، سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون فيما بينها، أن تكون أدوات فعالة في تيسير الوصول إلى التمويل، بما في ذلك التمويل السهمي، لهذه المشاريع، فضلا عن توفير قـدر كاف من الائتمانات المتوسطة والطويلة الأجل. |
También podían ser instrumentos importantes y temas útiles para mejorar el conocimiento general de las cuestiones relacionadas con el sistema multilateral de comercio desde el punto de vista del desarrollo de manera positiva y constructiva, así como para contribuir a crear un consenso duradero al respecto. | UN | كما أن بإمكان هذه المعالم أن تكون أدوات هامة ومواضيع مفيدة في توعية العامة بقضايا النظام التجاري متعدد الأطراف من وجهة نظر إنمائية بطريقة إيجابية وبنّاءة، وفي المساعدة على تحقيق توافق مستديم في الآراء بشأنها. |
También podían ser instrumentos importantes y temas útiles para mejorar el conocimiento general de las cuestiones relacionadas con el sistema multilateral de comercio desde el punto de vista del desarrollo de manera positiva y constructiva, así como para contribuir a crear un consenso duradero al respecto. | UN | كما أن بإمكان هذه المعالم أن تكون أدوات هامة ومواضيع مفيدة في توعية العامة بقضايا النظام التجاري متعدد الأطراف من وجهة نظر إنمائية بطريقة إيجابية وبنّاءة، وفي المساعدة على تحقيق توافق مستديم في الآراء بشأنها. |
También podían ser instrumentos importantes y temas útiles para mejorar el conocimiento general de las cuestiones relacionadas con el sistema multilateral de comercio desde el punto de vista del desarrollo de manera positiva y constructiva, así como para contribuir a crear un consenso duradero al respecto. | UN | كما أن بإمكان هذه المعالم أن تكون أدوات هامة ومواضيع مفيدة في توعية العامة بقضايا النظام التجاري متعدد الأطراف من وجهة نظر إنمائية بطريقة إيجابية وبنّاءة، وفي المساعدة على تحقيق توافق مستديم في الآراء بشأنها. |
2. Las TIC pueden ser instrumentos eficaces que permiten a los países en desarrollo comercializar su oferta turística y aumentar su base de consumidores. | UN | 2- وبإمكان تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تكون أدوات فعّالة بالنسبة للبلدان النامية في تسويق عروضها السياحية وتعزيز قاعدة زبائنها. |
52. Destaca también que el comercio internacional y sistemas financieros estables pueden ser instrumentos eficaces para crear condiciones propicias al desarrollo de todos los países y que los obstáculos al comercio y algunas prácticas comerciales siguen afectando negativamente al crecimiento del empleo, en particular en los países en desarrollo; | UN | " 52 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية المستقرة يمكن أن تكون أدوات فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية وبعض الممارسات التجارية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على نمو العمالة في البلدان النامية بوجه خاص؛ |
32. Las TIC pueden servir de instrumentos eficaces de crecimiento económico y erradicación de la pobreza. | UN | 32- من شأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تكون أدوات جبارة لتحقيق النمو الاقتصادي واجتثاث الفقر. |
Reconociendo, a ese respecto, que las nuevas formas de comunicación, incluida la difusión de información tanto por vía electrónica como no electrónica, pueden ser herramientas importantes para que los defensores de los derechos humanos promuevan y procuren la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ يسلم في هذا الصدد بأن أشكالاً جديدة للاتصال، تشمل نشر المعلومات بالاتصال المباشر وغير المباشر بالإنترنت، يمكن أن تكون أدوات هامة للمدافعين عن حقوق الإنسان لتعزيز حقوق الإنسان والسعي إلى حمايتها، |