Además, las medidas de protección deben ser apoyadas con medios sustitutivos del trabajo infantil que sean apropiados y económicos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجب أن تكون تدابير الحماية مدعومة بتوفير بدائل لتشغيل اﻷطفال، مناسبة وسهلة المنال. |
Es precisamente al final del ciclo de transformación del combustible, es decir, durante el reprocesamiento y la ordenación de los desechos, cuando más importantes son las medidas de protección ambiental. | UN | وعند الطرف النهائي لدورة الوقود، أي مرحلة إعادة تجهيز وإدارة النفايات، تكون تدابير الحماية البيئية مهمة للغاية. |
En lo relativo a los traslados internos entre dos zonas de una misma instalación, las medidas de protección durante el traslado deben ser de un nivel equivalente a las aplicadas en las zonas de depósito de los materiales nucleares. | UN | وفي حالة إجراء عمليات نقل داخلية بين أماكن تابعة لنفس المؤسسة، ينبغي أن تكون تدابير الحماية خلال عملية النقل من نفس مستوى تدابير الحماية التي تطبق في الأماكن التي تُخزن فيها المواد النووية. |
las medidas de protección social no deben prestarse a las desviaciones ni adolecer de sesgos o altos costos administrativos. | UN | ويتعين أن تكون تدابير الحماية الاجتماعية متحررة من تسرب الأموال أو التحيز وألا تقوضها التكاليف الإدارية المرتفعة. |
las medidas de protección adoptadas por el sector suelen ser un componente lógico de las estrategias empresariales amplias y por lo general no requieren una base jurídica concreta en tanto las medidas no supongan contramedidas activas ilícitas. | UN | وكثيرا ما تكون تدابير الحماية الذاتية التي تعتمدها دوائر الصناعة عنصرا منطقيا من استراتيجيات تجارية شاملة، ولا تتطلّب عموما أساسا قانونيا محدَّدا ما دامت لا تنطوي على تدابير مضادة فعلية غير قانونية. |
Se indicó que las medidas de protección que se utilizaran no debían tener carácter exhaustivo. | UN | ٢٨١ - ورئي أنه ينبغي ألا تكون تدابير الحماية المستخدمة شاملة. |
La Comisión expresó su esperanza de que las disposiciones del nuevo código relativas al empleo de las mujeres se ajustaran al principio de igualdad de género y que las medidas de protección de las mujeres se limitaran a la protección de la maternidad. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون أحكام قانون العمل الجديد المتعلقة بعمالة المرأة متمشية مع مبدأ المساواة بين الجنسين، وأن تكون تدابير الحماية المتعلقة بالمرأة مقصورة على حماية الأمومة. |
Los informes de los Estados Partes deben indicar la forma en que la legislación y la práctica garantizan que las medidas de protección tengan por objeto eliminar la discriminación en todas las esferas, incluido el derecho sucesorio, en particular entre niños nacionales y extranjeros o entre hijos legítimos e hijos extramatrimoniales. | UN | وينبغي أن تبين تقارير الدول اﻷعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى ازالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين اﻷطفال المواطنين واﻷطفال اﻷجانب أو بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية. |
Los informes de los Estados Partes deben indicar la forma en que la legislación y la práctica garantizan que las medidas de protección tengan por objeto eliminar la discriminación en todas las esferas, incluido el derecho sucesorio, en particular entre niños nacionales y extranjeros o entre hijos legítimos e hijos extramatrimoniales. | UN | وينبغي أن تبين تقارير الدول اﻷعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى ازالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين اﻷطفال المواطنين واﻷطفال اﻷجانب أو بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية. |
Los informes de los Estados Partes deben indicar la forma en que la legislación y la práctica garantizan que las medidas de protección tengan por objeto eliminar la discriminación en todas las esferas, incluido el derecho sucesorio, en particular entre niños nacionales y extranjeros o entre hijos legítimos e hijos extramatrimoniales. | UN | وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى ازالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية. |
Los informes de los Estados Partes deben indicar la forma en que la legislación y la práctica garantizan que las medidas de protección tengan por objeto eliminar la discriminación en todas las esferas, incluido el derecho sucesorio, en particular entre niños nacionales y extranjeros o entre hijos legítimos e hijos extramatrimoniales. | UN | وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى إزالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية. |
Los informes de los Estados Partes deben indicar la forma en que la legislación y la práctica garantizan que las medidas de protección tengan por objeto eliminar la discriminación en todas las esferas, incluido el derecho sucesorio, en particular entre niños nacionales y extranjeros o entre hijos legítimos e hijos extramatrimoniales. | UN | وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى إزالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية. |
54. En casos de violencia doméstica, las medidas de protección son de competencia de la judicatura, aunque la policía tiene facultades para actuar sin órdenes legales cuando se trata de una violación flagrante, delictiva o de otra índole. | UN | 54- وفي حالة العنف المنزلي تكون تدابير الحماية من اختصاص القضاء، وإن تكن للشرطة صلاحية التصرف بدون أوامر قانونية في حالة الانتهاك الصارخ، إجراميا كان أو غير إجرامي. |
Los informes de los Estados Partes deben indicar la forma en que la legislación y la práctica garantizan que las medidas de protección tengan por objeto eliminar la discriminación en todas las esferas, incluido el derecho sucesorio, en particular entre niños nacionales y extranjeros o entre hijos legítimos e hijos extramatrimoniales. | UN | وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى إزالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية. |
Los informes de los Estados Partes deben indicar la forma en que la legislación y la práctica garantizan que las medidas de protección tengan por objeto eliminar la discriminación en todas las esferas, incluido el derecho sucesorio, en particular entre niños nacionales y extranjeros o entre hijos legítimos e hijos extramatrimoniales. | UN | وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى إزالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية. |
las medidas de protección social se deben elaborar sin ninguna discriminación y deben garantizar la protección de los más necesitados. | UN | 75 - ينبغي أن تكون تدابير الحماية الاجتماعية مصمّمة دون أي تمييز، وأن تكفل حماية أولئك الذين هم في أمسّ الحاجة إلى الحماية. |
las medidas de protección adoptadas por ese sector suelen ser un componente lógico de las estrategias empresariales amplias, y por lo general no requieren una base jurídica concreta mientras esas medidas no supongan contramedidas activas ilícitas. | UN | وكثيرا ما تكون تدابير الحماية الذاتية التي يعتمدها قطاع الصناعة مكوَّناً منطقياً من استراتيجيات تجارية شاملة، ولا تتطلّب عموما أساسا قانونيا محدَّدا ما دامت لا تنطوي على تدابير مكافحة فاعلة غير قانونية. |
1) las medidas de protección que decida adoptar la Autoridad de Protección serán proporcionales al nivel de amenaza existente y podrán abarcar lo siguiente: | UN | (1) تكون تدابير الحماية التي تقررها هيئة الحماية متناسبة مع مستوى الخطر، وقد تشمل ما يلي: |
93. Con el fin de garantizar que las medidas de protección física relativas a los materiales nucleares de obligada adopción para los Estados Unidos se ajusten a las recomendaciones especificadas en el documento del OIEA INFCIRC/225, los Estados Unidos han llevado a cabo 183 visitas de evaluación bilateral a 42 países desde 1974. | UN | 93- ولضمان أن تكون تدابير الحماية المادية على المواد النووية التي تلتزم بها الولايات المتحدة مطابقة للتوصيات المنصوص عليها في المنشور INFCIRC/225 الصادر عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قامت الولايات المتحدة ب183 زيارة تقييم ثنائية إلى 42 بلداً منذ عام 1974. |
Con el fin de garantizar que las medidas de protección física relativas a los materiales nucleares de obligada adopción para los Estados Unidos se ajusten a las recomendaciones especificadas en el documento del OIEA INFCIRC/225, los Estados Unidos han llevado a cabo 183 visitas de evaluación bilateral a 42 países desde 1974. | UN | ولضمان أن تكون تدابير الحماية المادية على المواد النووية التي تلتزم بها الولايات المتحدة مطابقة للتوصيات المنصوص عليها في المنشور INFCIRC/225، الصادر عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قامت الولايات المتحدة بـ 183 زيارة تقييم ثنائية إلى 42 بلدا منذ عام 1974. |