"تكون جزءاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • formar parte
        
    • ser parte
        
    • formen parte
        
    • eres parte
        
    • sean parte
        
    • formaran parte
        
    • seas parte
        
    • riesgo sea una parte
        
    • sea parte
        
    La adaptación reviste una importancia crucial y tiene que formar parte de todas las decisiones normativas en materia de inversiones de las entidades pertinentes. UN وأضاف أن التكيف مسألة مهمة ولابد أن تكون جزءاً من قرارات سياسات الاستثمار التي يتبعها جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    La presencia de esos elementos del programa de trabajo en cada uno de esos documentos refleja la opinión generalizada de que todos ellos son cuestiones que deben formar parte de nuestro programa de trabajo. UN إن وجود هذه العناصر من برنامج العمل في كل واحدة من تلك الوثائق يعكس النظرة العامة التي ترى أن هذه كلها قضايا يجب ان تكون جزءاً من برنامج عملنا.
    Corresponde a la MINURSO evitar la marginación de una de las partes del conflicto, y no debe resignarse a formar parte de ese gueto. UN وإن من واجب مينورسو أن تعارض تهميش أحد الطرفين في النزاع، ولا ينبغي لها أن تقبل بأن تكون جزءاً من الغيتو.
    El terreno montañoso de su país no le ha impedido ser parte de una importante ruta comercial de la región. UN وأضاف أن تضاريس بلده الجبلية لم تمنعها من أن تكون جزءاً من طريق تجاري رئيسي في المنطقة.
    Un resultado jurídicamente vinculante debe ser parte del resultado de las negociaciones sobre el clima. UN وأي نتيجة ملزمة قانوناً يجب أن تكون جزءاً من نتائج المفاوضات المتعلقة بالمناخ.
    Las espumas pueden estar contenidas en armarios de refrigeración o pueden formar parte de un desecho más general destinado a la demolición. UN وقد تكون هذه داخل خزانات التبريد أو قد تكون جزءاً من نفايات هدم بشكل أعم.
    Sin embargo, se reconoció que los países en desarrollo debían formar parte de un orden comercial basado en normas. UN بيد أنه تم الإقرار بأن البلدان النامية يجب أن تكون جزءاً من نظام تجاري قائم على القواعد.
    Como democracia plena, Guyana se enorgullece de formar parte de la familia de las naciones libres. UN تفخر غيانا، كديمقراطية ناشئة، أن تكون جزءاً من أسرة الدول الحرة.
    No obstante, la secretaría del Grupo considera que éste podrá facilitar documentación que podría formar parte del manual revisado. UN إلا أن أمانة الفريق تعتقد أن الفريق سيتمكن من توفير وثائق من شأنها أن تكون جزءاً من الدليل المنقح.
    Las políticas de corto plazo debían formar parte de una visión estratégica a largo plazo. UN وينبغي للسياسات القصيرة الأجل أن تكون جزءاً من رؤية استراتيجية طويلة الأجل.
    Las organizaciones que se ocupan de los derechos humanos deberían formar parte de una sociedad civil dinámica. UN وينبغي لمنظمات حقوق الإنسان أن تكون جزءاً من مجتمع ينبض بالحياة.
    Los encargados de hacer cumplir la ley debían admitir que los derechos humanos debían formar parte de sus obligaciones. UN وعلى موظفي إنفاذ القوانين إدراك أن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون جزءاً من التزاماتهم.
    Debería formar parte de la gestión de los resultados en todos los niveles. UN وينبغي أن تكون جزءاً من أداء الإدارة على كل المستويات.
    ¿Por qué no buscas la manera de ser parte de la solución en vez del problema, para variar? Open Subtitles لماذا لا تسعى لاكتشاف طريقة لأن تكون جزءاً من الحل لا المشكلة لمرة في حياتك
    Señaló que todos los participantes habían convenido en que todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, debían ser parte del mandato. UN وأشار إلى أن جميع المشتركين اتفقوا على أن حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، ينبغي أن تكون جزءاً من الولاية.
    Todos estos son temas políticos que deberían ser parte de un paquete negociador. UN فجميع هذه المسائل السياسية لا بد من أن تكون جزءاً من صفقة التفاوض.
    Además de ser parte del problema, la industria de los alimentos y las bebidas puede ser parte de la solución. UN وصناعة الأغذية والمشروبات، بالإضافة إلى كونها جزءاً من المشكلة، يمكنها أن تكون جزءاً من الحل.
    Por lo tanto, la rendición de cuentas debería vincularse al proceso presupuestario y ser parte integrante de Umoja y la reforma de los recursos humanos. UN ولذلك، ينبغي أن تربط المساءلة بعملية وضع الميزانية وأن تكون جزءاً لا يتجزأ من نظام أوموجا وإصلاح الموارد البشرية.
    Es posible que formen parte de la estructura institucional del gobierno y que se los tenga que consultar por ley sobre determinadas cuestiones. UN ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة.
    Cuando eres parte de un grupo así, nadie te ve como a uno. Open Subtitles أن تكون جزءاً من مجموعة كهذه لا أحد يراك كشخص منفرد
    Cosas sobre el pasado, el no negarlas dejando que sean parte de ti. Open Subtitles الأشياء عن الماضي وعدم إنكارها والسماح لها بأن تكون جزءاً منك
    La política expresa del Consejo, tanto oral como escrita, establece que debería permitirse que las mujeres formaran parte de la jerarquía de las instituciones religiosas pero, en la práctica, algunas iglesias no aplican esta política y no permiten que las mujeres ocupen cargos superiores a un nivel determinado. UN وسياسة الملجس المعلنة والمكتوبة هي أنه ينبغي السماح للمرأة بأن تكون جزءاً من مراتب المؤسسات الدينية. غير أن بعض الطوائف، في الواقع العملي، لا تنفذ هذه السياسة وتُستبعد المرأة من العمل فوق مستوى معين.
    No quiero que seas parte de esto. No quiero que seas un pornógrafo. Open Subtitles لا اريدك ان تكون جزءاً منه لا اريدك ان تكون مصوراً للفاحشه
    22. La GRI, como un elemento importante de la gestión estratégica, requiere que la gestión del riesgo sea una parte explícita del sistema de rendición de cuentas. UN 22- ولماّ كانت إدارة المخاطر المؤسسية عنصراً رئيسياً في الإدارة الاستراتيجية، فهي ينبغي أن تكون جزءاً صريحاً من نظام المساءلة.
    Y todavía no puedo creer que ella sea parte de este plan. Open Subtitles ولازلت لا أصدق كيف تكون جزءاً من هذا المخطط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more