todos los países que exploten esos recursos vivos estarán obligados a cooperar y aceptar propuestas razonables y medidas de conservación. | UN | وينبغي أن تكون جميع البلدان المستغلة لهذه الموارد الحية ملزمة بالتعاون وأن تقبل المقترحات وتدابير الحفظ المعتدلة. |
Una delegación subrayó la necesidad de disponer de todos los documentos del período de sesiones en todos los idiomas. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تكون جميع الوثائق الصادرة أثناء الدورة متاحة بشتى اللغات. |
De ahí que todos los partidos políticos, incluidos los de la oposición, estén representados en todas las estructuras del Estado. | UN | ويترتب على ذلك أن تكون جميع الأحزاب السياسية، بما فيها اﻷحزاب المعارضة، ممثلة في جميع هياكل الدولة. |
todas las partes deben estar dispuestas a asumir compromisos, en bien de la nación. | UN | ويجب أن تكون جميع اﻷطراف مستعدة للتوصل إلى حلول وسط لصالح اﻷمة. |
Como consecuencia, todas las unidades de la reserva deberán tener la misma preparación para el despliegue que la brigada. | UN | ويجب نتيجة لذلك أن تكون جميع الوحدات في احتياطي اللواء مستعدة بنفس القدر للانتشار مع اللواء. |
toda la documentación exigida deberá acompañarse de una traducción oficial al idioma español. | UN | ويجب أن تكون جميع الوثائق المطلوبة مشفوعة بترجمة رسمية إلى الإسبانية. |
Con el número actual de detenidos se calcula que todas las salas de audiencias estarán totalmente ocupadas en 1999. | UN | ومع العدد الراهن للمعتقلين، من المتوقع أن تكون جميع قاعات المحكمة محجوزة بالكامل في عام ١٩٩٩. |
Una delegación subrayó la necesidad de disponer de todos los documentos del período de sesiones en todos los idiomas. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تكون جميع الوثائق الصادرة أثناء الدورة متاحة بشتى اللغات. |
Por ejemplo, la licencia no tiene que insistir en que todos los demás programas distribuidos por el mismo medio sean programas de fuente abierta. | UN | على سبيل المثال يجب ألا يُلح الترخيص على أن تكون جميع البرامج الموزعة بنفس الواسطة برامج حاسوبية حرة مفتوحة الشيفرة. |
Esperamos que todos los países de América Latina y el Caribe asistan a la Conferencia General al más alto nivel posible. | UN | ونأمل أن تكون جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ممثلةً في المؤتمر العام على أعلى مستوى ممكن. |
En toda apelación deben estar presentes todos los elementos de un juicio justo. | UN | ويجب أن تكون جميع عناصر المحاكمة العادلة قائمة في أي طعن. |
Se repite todo el programa hasta que todos los cohetes han hecho impacto y ya no se detectan más lanzamientos. | UN | ويتكرر البرنامج بأكمله إلى أن تكون جميع الصواريخ قد تم ضربها ولم يعد يتسنى اكتشاف حوادث إطلاق. |
A nuestro juicio, en las cuestiones de procedimiento todos los Estados miembros de la Conferencia deber ser tratados en pie de igualdad. | UN | ففي هذه المسائل، على نحو ما نراها، ينبغي أن تكون جميع الدول الأعضاء في هذا المؤتمر على قدم المساواة. |
Aquí se reúnen todas las condiciones de la vulnerabilidad y es difícil hacerse una idea fiable de cuál es la realidad. | UN | ومن ثم، تكون جميع شروط الضعف متوفرة، ويكون من الصعب تكوين فكرة يعتدّ بها عن الظاهرة المشار إليها. |
La universalidad de la Organización exige que todas las naciones estén representadas. | UN | ويتطلب الطابع العالمي للمنظمة أن تكون جميع الأمم ممثلة فيها. |
Se espera que toda la legislación propuesta entre en vigor en unos dos años. | UN | ومن المتوقع أن تكون جميع التشريعات المقترحة سارية المفعول خلال سنتين تقريبا. |
" El Comité recomienda que se hagan todos los esfuerzos necesarios para que la formación en materia de derechos del niño tenga carácter práctico y sistemático y se integre en la formación profesional normal a fin de sacar el máximo partido de sus efectos y sostenibilidad. | UN | " وتوصي اللجنة بأن تكون جميع الجهود الرامية إلى زيادة التدريب بشأن حقوق الطفل عملية، ومنتظمة، ومدمجة في إطار تدريب فني منتظم بغية زيادة آثارها واستمراريتها إلى أقصى حد ممكن. |
El ratón deberá tener todas las partes presentes (por ejemplo, la bola rodante). | UN | ينبغي أن تكون جميع أجزاء الفأرة موجودة (الكرة الدحروجية مثلاً). |