"تكون قادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • poder
        
    • podrá
        
    • puedan
        
    • estar en condiciones
        
    • capaces
        
    • pueda
        
    • podrán
        
    • ser capaz
        
    • podría
        
    • podrás
        
    • tener
        
    • tengan capacidad
        
    • será capaz
        
    • podré
        
    • pudiera
        
    Las Naciones Unidas, en su calidad de foro abierto, deberían poder examinar cualquier cuestión que se refiera a la comunidad internacional. UN وينبغي لﻷمم المتحدة بوصفها محفلا مفتوحا، أن تكون قادرة على النظر في أي مسألة من مسائل المجتمع الدولي.
    Escucha, Penny esta bastante enferma y no va a poder ir a Suiza. Open Subtitles بيني مريضة جدا و لن تكون قادرة على الذهاب إلى سويسرا
    Sin embargo, cabe recordar que todos los países deben poder obtener ventajas del acuerdo que se celebre finalmente. UN ويجب التذكير بأن على جميع البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتفاق الذي سيعقد في نهاية المطاف.
    Evidentemente, no podrá hacer frente a la multiplicidad de problemas por sí solo. UN لذا، فإنها لن تكون قادرة على التعامل مع حجم مشاكلها بمفردها.
    Ha llamado la oficina Gobernador, y dijeron que quizás puedan tenerle en la plataforma conmigo cuando anuncie mi candidatura. Open Subtitles مكتب المحافظ دعا، وقالوا أنها قد تكون قادرة على له على منصة معي عندما يعلن ترشيحي.
    El Mecanismo prevé estar en condiciones de suscribir un contrato con la empresa seleccionada en el primer trimestre de 2014. UN وتتوقع الآلية أن تكون قادرة على توقيع عقد مع الشركة المختارة في الربع الأول من عام 2014.
    Para atraer a los inversores extranjeros, las empresas deben ser capaces de preparar informes financieros que inspiren confianza. UN وبغية اجتذاب المستثمرين اﻷجانب ينبغي للمؤسسات أن تكون قادرة على توفير الثقة في بياناتها المالية.
    Para que se pueda reembolsar a tiempo a los países que contribuyen con tropas es necesario que se paguen prontamente las cuotas prorrateadas. UN إذا ما أريــد للمنظمة أن تكون قادرة على تعويض البلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب، يجب دفع اﻷنصبة المقررة بسرعة.
    Por ello, los órganos de vigilancia de la aplicación de un tratado no podrán evaluar la validez sin un mandato claro. UN وهكذا فإن الهيئات التي تقوم برصد المعاهدات لن تكون قادرة على تقييم تلك الصحة بدون تكليف واضح بذلك.
    Existe además la necesidad de poder elaborar a la medida una respuesta a una solicitud de retroinformación. UN وهناك حاجة أيضا إلى أن تكون قادرة على وضع رد على طلب من أجل معلومات للتغذية المرتدة.
    Para ello, deberían poder recurrir al asesoramiento técnico. UN ولهذه الغاية، يتعين على هذه البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من المشورة التقنية.
    De conformidad con lo que se dispone en la Carta, la Asamblea debe poder estar en condiciones de emprender una misión de alcance mundial. UN وحسب تفويض الميثاق، ينبغي للجمعية أن تكون قادرة على القيام برسالة عالمية.
    El Tribunal Internacional, al que hemos dotado de esta prerrogativa, debe poder actuar en procura de la justicia. UN والمحكمة الدولية التي منحناها ذلك الامتياز يجب أن تكون قادرة على العمل بحثا عن تحقيق العدالة.
    Sin embargo, el CICR debe poder mantener su independencia para cumplir su misión. UN غير أن اللجنة يجب أن تكون قادرة على المحافظة على استقلالها إذا أريد منها الوفاء بولايتها.
    En ese caso, estará subordinado a la religión, hasta el punto de no poder tener voluntad propia y autónoma. UN فتكون عندئذ خاضعة للدين لدرجة انها لا تكون قادرة على أن يكون لها إرادة خاصة بها وأن تكون مستقلة بالنسبة ﻹرادة الدين.
    Subrayando que la Comisión de Identificación sólo podrá llevar a cabo su trabajo si ambas partes confían en su buen juicio e integridad, UN وإذ يؤكد أن لجنة تحديد الهوية لن تكون قادرة على الاضطلاع بأعمالها إلا إذا وضع الطرفان كلاهما ثقتهما في حكمها ونزاهتها،
    La isla atraviesa una crisis económica y no podrá planificar eficazmente el futuro proceso de desarrollo sin asistencia extranjera. UN وأوضح أن بيتكيرن في أزمة اقتصادية، ولن تكون قادرة على التخطيط للتنمية المستقبلية بفعالية دونما مساعدة خارجية.
    Los Estados Miembros necesitan unas Naciones Unidas que puedan desempeñar sus tareas, funcionen en forma eficiente y efectiva y puedan ser responsables de los recursos que se les han confiado. UN والدول اﻷعضاء بحاجة إلى أمم متحدة تكون قادرة على القيام بمهامها، وتقوم بعملها على نحو فعال وكفء ويمكن أن تكون مسؤولة عن الموارد التي تؤتمن عليها.
    Sin embargo, esos Estados deberían estar en condiciones de respetar las disposiciones de la convención. UN ولكن هذه الدول يجب أن تكون قادرة على احترام نصوص الاتفاقية؛
    Esos Estados han de ser capaces de proporcionar al sector privado respuestas rápidas y eficaces a fin de aumentar la competitividad de sus instituciones. UN وتحتاج هذه الدول إلى أن تكون قادرة على تزويد القطاع الخاص بردود فعالة وسريعة من أجل زيادة القدرة التنافسية لمؤسساتها.
    Por consiguiente, es lógico esperar que el mecanismo mencionado pueda facilitar la transferencia de tecnología en el futuro. UN ونتيجة لذلك، يتوقع لها بصورة معقولة أن تكون قادرة على تيسير نقل التكنولوجيا في المستقبل.
    podrán revelar las nuevas tendencias en nuestra historia, a veces explicarlas, y, quizás en un futuro, predecir lo que va a suceder. TED سوف تكون قادرة على اكتشاف تيارات جديدة في تاريخنا، وأحيانا على تفسيرها، وربما حتى على التنبؤ بما قد يحدث.
    Bueno, lo más probable es que lo haría. podría ser capaz de crecer. TED حسناً، على الأرجح أنها ستعطيه . ربما تكون قادرة على النمو.
    Conseguiré una orden de alejamiento y no podrás acercarte a menos de 10 km. Open Subtitles أنا سوف تحصل على أمر تقييدي، وأنك لن تكون قادرة على تأتي ضمن خمسة أميال من لي.
    Se señaló que la corte debía tener la facultad de darse por satisfecha antes de adoptar una decisión. UN وذكر أن المحكمة يجب أن تكون قادرة على الاقتناع قبل أن تبت في هذه المسألة.
    Es importante velar por que los sistemas de ordenación de los recursos hídricos estén organizados de manera que sean sólidos y, una vez que estén establecidos, tengan capacidad de autosuficiencia. UN ومن المهم كفالة أن تكون نظم إدارة المياه قوية، وأن تكون قادرة بعد أن يتم إنشاؤها على دعم ذاتها.
    Sin ese apoyo, el país no será capaz de lograr la estabilidad y el desarrollo. UN فهي لن تكون قادرة على تحقيق الاستقرار والتنمية من دون توفير هذا الدعم.
    No podré ir a trabajar. Open Subtitles أنا لن تكون قادرة على الذهاب إلى العمل مرة أخرى.
    No obstante, estaba decidido a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización, en la medida en que pudiera hacerlo. UN ورغما عن ذلك فإنها حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة عندما تكون قادرة على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more