22. Para recibir la tasa de reembolso por autonomía logística en la eliminación de municiones explosivas, el contingente debe tener la capacidad de eliminar las municiones explosivas para garantizar la seguridad de la zona de acantonamiento de la unidad. | UN | 22 - كي تتلقى الوحدة معدل السداد المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة يجب أن تكون لديها القدرة على كفالة الأمن في مناطق إقامة الوحدة. |
Para recibir la tasa de reembolso por autonomía logística en la eliminación de municiones explosivas, el contingente debe tener la capacidad de eliminar las municiones explosivas para garantizar la seguridad de la zona de acantonamiento de la unidad. | UN | 18 - يجب على هذه الوحدة، كي تتلقى معدل التسديد المحدد للاكتفاء الذاتي في مجال التخلص من المتفجرات، أن تكون لديها القدرة على كفالة الأمن في مناطق إقامة الوحدة(). |
La realización progresiva del derecho a la salud se basa en el entendimiento de que los Estados con recursos limitados pueden tener capacidad para aplicar los programas de salud solamente de manera gradual. | UN | ويقوم الوفاء التدريجي بالالتزامات المتعلقة بالحق في الصحة على أساس إدراك أن الدول ذات الموارد المحدودة قد لا تكون لديها القدرة على تنفيذ برامج صحية إلا على مراحل. |
La UNMOVIC inspeccionó todas las instalaciones importantes que podían tener capacidad para participar en un programa de armas químicas y determinó que algunas de ellas podían ser adaptadas para ese fin, pero únicamente con grandes transformaciones del equipo. | UN | وقد قامت الإنموفيك بالتفتيش على المنشآت الرئيسية التي قد تكون لديها القدرة على الاشتراك في برنامج للأسلحة الكيميائية وتوصلت إلى أن بعضها يمكن تطويعه لذلك الغرض وإن كان ذلك لا يتسنى عمله إلا بعد عملية إعادة تصميم كبيرة للمعدات. |
Es fundamental que los gobiernos estén empeñados en hacer cumplir los reglamentos y tengan la capacidad de hacerlo. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تلتزم الحكومات بعملية الإنفاذ وأن تكون لديها القدرة على ذلك. |
9. Al examinar esas opciones, las comisiones orgánicas también deberían examinar los medios de cerciorarse de que cuentan con la capacidad necesaria para realizar el seguimiento de la aplicación de los resultados de las conferencias. | UN | " 9 - لدى استعراض هذه الخيارات، ينبغي أيضا أن تنظر اللجان الفنية في سُبل ووسائل ضمان أن تكون لديها القدرة على متابعة ورصد تنفيذ نتائج المؤتمرات. |
La ciencia y la tecnología han adquirido la misma importancia para el sistema, el desarrollo económico que la tierra, el trabajo y el capital, y ninguna nación puede esperar lograr un crecimiento auténtico si no tiene la capacidad para mantenerse a la par de los últimos adelantos científicos y tecnológicos. | UN | وقد أصبح العلم والتكنولوجيا هامين لمعادلة التنمية الاقتصادية كاﻷراضي والعمل ورأس المال، وليس بإمكان أي أمة أن تأمل في تحقيق نمو هام دون أن تكون لديها القدرة على اللحاق بآخر التطورات في مجال العلم والتكنولوجيا. |
A los efectos de aplicar los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio, los países no sólo deben tener la capacidad necesaria para afinar su visión política y una estrategia para el desarrollo a largo plazo respaldadas por un funcionariado capacitado e instituciones democráticas sólidas, sino que también deben disponer de los recursos necesarios para aplicar las reformas y ejecutar los programas de desarrollo. | UN | 18 - من أجل بلوغ أهداف إعلان الألفية، لا بـد للبلدان ألا تكون لديها القدرة فحسب على بلورة رؤية سياسية واستراتيجية لتنمية طويلة الأجل تدعمها دائرة خدمة مدنية مقتدرة ومؤسسات ديمقراطية قوية ولكن لا بـد لهذه البلدان أن يكون لديها أيضا موارد كافية لتنفيذ هذه الإصلاحات والبرامج الإنمائية. |
22. Para recibir la tasa de reembolso por autosuficiencia en la eliminación de municiones explosivas, el contingente debe tener la capacidad de eliminar las municiones explosivas para garantizar la seguridad de la zona de acantonamiento de la unidad. | UN | 22 - كي تتلقى الوحدة معدل التسديد المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة يجب أن تكون لديها القدرة على كفالة الأمن في مناطق إقامة الوحدة(). |
Para recibir la tasa de reembolso por autonomía logística en la eliminación de municiones explosivas, el contingente debe tener la capacidad de eliminar las municiones explosivas para garantizar la seguridad de la zona de acantonamiento de la unidad. | UN | 22 - كي تتلقى الوحدة معدل السداد المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة يجب أن تكون لديها القدرة على كفالة الأمن في مناطق إقامة الوحدة(). |
El Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas debe tener capacidad para tramitar las causas del sistema antiguo y las causas nuevas. | UN | 54 - واختتم كلمته قائلا إن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات يجب أن تكون لديها القدرة على النظر في القضايا التي تعود إلى كل من النظام السابق والنظم الجديدة. |
Además, no se espera que las Fuerzas Armadas de Liberia, constituidas por 2.000 hombres y mujeres, tengan la capacidad necesaria para controlar todo el territorio del país y todavía no se les ha asignado un mandato concreto. | UN | وعلاوة على ذلك، تتكون القوات المسلحة الليبرية من 000 2، فرد من النساء والرجال ولا يتوقع أن تكون لديها القدرة على تأمين إقليم ليبريا بأكمله، كما لم تحدد لها ولاية معينة بعد. |
Hay que fortalecer las instituciones internas a fin de que tengan la capacidad necesaria para prestar servicios a las personas que los necesiten mucho después de que los equipos de los medios de información internacionales y los trabajadores de asistencia humanitaria se hayan retirado de su entorno. | UN | ويجب تعزيز المؤسسات المحلية بغية أن تكون لديها القدرة على توفير الخدمات للمحتاجين بعد فترة طويلة من مغادرة أطقم الأخبار الدولية وعمال الإغاثة. |
Las organizaciones regionales pueden reportar beneficios a los pequeños Estados insulares en desarrollo y los PMA que quizá no tengan la capacidad de acceder por sí mismos a los recursos, y para los que la pérdida de capacidad al nivel individual podría constituir un problema especialmente grave debido a la elevada tasa de rotación del personal. | UN | وتستطيع المنظمات الإقليمية أن تفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً التي قد لا تكون لديها القدرة فرادى على الوصول إلى الموارد وحيث يشكل فقدان القدرة على المستوى الفردي تحدياً خاصاً بالنظر إلى ارتفاع معدل تنقلات العاملين(). |
9. Al examinar esas opciones, las comisiones orgánicas también deberían examinar los medios de cerciorarse de que cuentan con la capacidad necesaria para realizar el seguimiento de la aplicación de los resultados de las conferencias. | UN | " 9 - لدى استعراض هذه الخيارات، ينبغي أيضا أن تنظر اللجان الفنية في سُبل ووسائل ضمان أن تكون لديها القدرة على متابعة ورصد تنفيذ نتائج المؤتمرات. |
Una misión de supervisión tiene la capacidad, mediante los observadores militares y el personal civil, de vigilar y apoyar el cese de la violencia en todas sus formas, y la aplicación de los aspectos restantes del plan de seis puntos ayudaría a crear las condiciones para un diálogo político amplio entre el Gobierno de la República Árabe Siria y todo el espectro de la oposición siria. | UN | ومن شأن بعثة للمراقبة تكون لديها القدرة على أن تقوم، بواسطة مراقبين عسكريين وموظفين مدنيين، برصد ودعم وقف العنف بجميع أشكاله وتنفيذ الجوانب المتبقية من خطة النقاط الست، أن تساعد على تهيئة الظروف المؤاتية لإجراء حوار سياسي شامل بين حكومة الجمهورية العربية السورية وكامل أطياف المعارضة السورية. |