"تكون لديهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • tengan
        
    • poseer
        
    • disponer
        
    • reúnan
        
    • tuvieran
        
    • tener un
        
    • posean
        
    • contar con
        
    • tendrán
        
    • sean
        
    • tener la
        
    • tener el
        
    • que deseen
        
    • lleve ciertas
        
    Al hacerlo, podrán ser personal de avanzada en la consolidación de la paz, siempre que tengan un mandato claro y recursos adecuados. UN وإذ يقومون بذلك، يمكنهم أن يكونوا بناة سلام في مرحلة مبكرة، شريطة أن تكون لديهم ولاية واضحة وموارد كافية.
    Hoy podemos afirmar que el poder no es el derecho y que una pequeña nación como la nuestra es capaz de tener la fortaleza necesaria para soportar ataques incluso de quienes tengan la fuerza de Sansón. UN واليوم يصح القول بأن القوة ليست هي الحق، وأن دولة صغيرة مثل دولتنا يمكنها أن تتسلح بالشجاعة للتصدي للهجمــات التي تأتي حتى من أولئك الذين قد تكون لديهم قوة شمشون الجبار.
    Los demás representantes que deseen firmar tratados deberán poseer los plenos poderes pertinentes por los que una de las mencionadas autoridades autorice expresamente a un representante designado por su nombre a firmar los tratados que se especifiquen. UN أما الممثلون الآخرون الذين يرغبون في التوقيع على معاهدة، فيجب أن تكون لديهم وثائق تفويض مطلقة ملائمة، والتي تأذن بوضوح لممثل معين التوقيع على معاهدة محددة صادرة عن واحدة من هذه السلطات.
    Los reclusos deberían tener a su disposición mecanismos adecuados para expresar sus quejas y disponer de medios de contacto con el mundo exterior. UN وينبغي أن تكون لديها آليات كافية لتلقي شكاوى السجناء وأن تكون لديهم السبل اللازمة لمواصلة الاتصال مع العالم الخارجي.
    Los Magistrados de la Corte serán personas que gocen de alta consideración moral y reputación de imparcialidad e integridad y que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de la profesión de abogado y tendrán, además: UN ١ - يكون قضاة المحكمة أشخاصا متمتعين باﻷخلاق العالية والاستقامة والنزاهة ومؤهلين لممارسة القانون، وأن تكون لديهم علاوة على ذلك:
    El Comité también alentó a los Estados Miembros a que señalaran a su atención cualquier información que tuvieran sobre aeronaves que no figuraran en la lista. UN وحثت اللجنة أيضا الدول الأعضاء على إطلاعها على أي معلومات قد تكون لديهم بشأن الطائرات غير المدرجة في القائمة.
    Se requerirá de los visitantes que hagan sus arreglos de alojamiento con antelación y que tengan pasaje de regreso y fondos suficientes para su permanencia estimada. UN وعلى الزوار أن يتخذوا ترتيبات اﻹقامة مقدما، وأن تكون لديهم تذكرة عودة ومبلغ مالي كاف لتغطية تكاليف إقامتهم المعتزمة.
    Insto a los dirigentes de los Gobiernos a que tengan mayores expectativas en cuanto a lo que la actividad empresarial puede lograr. UN وأحثّ قادة الحكومات على أن تكون لديهم توقُّعات أعلى بشأن ما يمكن أن تنجزه الأعمال التجارية.
    Y la muerte de este hombre, me temo eliminaría las pocas esperanzas que ellos tengan para tener dientes y encías más sanos. Open Subtitles ...أخشى موت هذا الرجل ... ... سوف يسحق أي أمال ... صغيره ربما تكون لديهم ... لصحة أسنانهم ولثاهم
    No quiero asustar a los pequeños. Puede que tengan poderes... Open Subtitles لا أريد أن أرعب الصغار قد تكون لديهم قوى
    Traicionarlos antes de que ellos tengan oportunidad de traicionarnos. Open Subtitles لنقم بخيانتهم قبل أن تكون لديهم الفرصة لخيانتنا
    Han de poseer experiencia anterior en materia de supervisión. UN ويجب أن تكون لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة.
    Han de poseer experiencia anterior en materia de supervisión. UN ويجب أن تكون لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة.
    Para ello, deberán disponer de uno de los documentos siguientes: un extracto del certificado de nacimiento o un fallo supletorio de dicho certificado. UN ولهذه الغاية، يجب أن تكون لديهم إحدى الوثيقتين التاليتين: فإما أن يقدموا صورة من شهادة الميلاد أو نسخة مطابقة لشهادة الميلاد.
    Además, aunque muchos de esos mecanismos obligan a sus empresas participantes o clientes a disponer de sus propios procesos de reclamación como primera instancia para presentar quejas, pocos de ellos establecen normas claras en cuanto al proceso propiamente dicho. UN وفضلاً عن ذلك، وفي حين تطلب هذه الآليات من أعضاء أو عملاء شركاتها أن تكون لديهم عمليات تظلم خاصة بهم كخطوة أولى وسيطة، وضع عدد قليل منها معايير واضحة لهذه العمليات.
    " En toda elección, los electores tendrán en cuenta que las personas que hayan sido elegidas para formar parte de la Comisión reúnan individualmente las condiciones requeridas, y que en la Comisión, en su conjunto, estén representadas las grandes civilizaciones y los principales sistemas jurídicos del mundo. " UN " عند الانتخاب، يجب أن يضع الناخبون في اعتبارهم أن اﻷشخاص الذين سينتخبون أعضاء في اللجنة يتعين أن تكون لديهم شخصيا المؤهلات المطلوبة وأن اللجنة ككل يجب أن يكفل فيها تمثيل اﻷشكال الهامة للحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم " .
    Los productores tendrían muy pocos incentivos para producir si no tuvieran un control adecuado sobre el rendimiento de los activos que se usan en la producción. UN فالمنتجون لن تكون لديهم حوافز كبيرة للإنتاج إن لم تكن لهم سيطرة كافية على العائد من الأصول المستخدمة في الإنتاج.
    Asimismo deberán tener un excelente dominio y práctica en el uso de al menos uno de los idiomas de trabajo a que se refiere el artículo 25. UN ويجب أن تكون لديهم معرفة ممتازة بلغة واحدة على اﻷقل من لغات العمل المشار إليها في المادة ٢٥ وممارسة فعلية لها.
    Sólo debería autorizarse a vender seguros a aquellos agentes y corredores que posean un buen conocimiento de los seguros y gocen de una sólida reputación moral. UN ولا ينبغي أن يؤذن ببيع التأمين إلا لوكلاء وسماسرة تكون لديهم معرفة سليمة بشؤون التأمين وعلى مستوى رفيع من اﻷخلاق.
    Los militares necesitaban contar con oficiales profesionales que tuvieran la perspectiva y el enfoque apropiados. UN وينبغي أن تضم القوة العسكرية ضباطا متخصصين تكون لديهم نظرة مستقبلية سليمة ويتبعون نهجا سليما.
    tendrán que lidiar con un problema mucho mayor y... y nosotros también. Open Subtitles سوف تكون لديهم مشكلة أكبر في أيديهم وأيضا, وكذلك نحن
    Es de esperar que los jóvenes sean receptivos a las nuevas ideas y a la adopción de las nuevas tecnologías, así como proclives a promover los cambios. UN فمن المفترض أن يتقبلوا الأفكار الجديدة وأن يعتمدوا التكنولوجيات الجديدة وأن تكون لديهم إرادة للقيام بالتغيير.
    Los parlamentarios y los dirigentes tienen que tener el valor de decir a los ciudadanos la verdad sobre los sacrificios que les esperan. UN ويتعين على البرلمانيين والقادة أن تكون لديهم الشجاعة لإخبار مواطنيهم بالحقيقة بشأن التضحيات المطلوبة مستقبلا.
    Ya, leíste un libro que dice que no debes dejar que el jurado se lleve ciertas impresiones. Open Subtitles انت قرأت عن كتاب يقول لا تدع هيئة المحلفين تكون لديهم معلومات بجلستهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more