"تكون لها آثار سلبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • tener efectos negativos
        
    • tener consecuencias negativas
        
    • haya de producir un impacto negativo
        
    • tener efectos adversos
        
    • tener un efecto negativo
        
    • tener efectos perjudiciales
        
    • tener repercusiones negativas
        
    • efecto negativo para la
        
    • tuviera un efecto negativo
        
    • tener consecuencias adversas
        
    • estar teniendo efectos negativos
        
    • puedan tener consecuencias
        
    Afirmaron que un período superior a seis meses podría tener efectos negativos sobre la disponibilidad operacional. UN وستسوق هذه اﻷغلبية الحجة القائلة إن فترة أطول من ستة أشهر قد تكون لها آثار سلبية على الاستعداد للعمليات.
    Puede tener efectos negativos en la producción científica y en el apoyo a la actividad empresarial. UN ويمكن أن تكون لها آثار سلبية في الناتج العلمي وعلى تعزيز روح مباشرة الأعمال الحرة.
    En tercer lugar, y como lo ha señalado el representante de los Países Bajos, el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución es, cuanto menos, ambiguo, y despierta inquietud en el sentido de que podría tener consecuencias negativas para la libertad de prensa. UN وثالثا، إن الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار، مثلما أشار إليه ممثل هولندا، أقل ما يقال فيها إنها غامضة وتسبب القلق، إذ قد تكون لها آثار سلبية على حرية الصحافة.
    Deberá emprenderse una evaluación del impacto ambiental, en calidad de instrumento nacional, respecto de cualquier actividad propuesta que probablemente haya de producir un impacto negativo considerable en el medio ambiente y que esté sujeta a la destrucción de una autoridad nacional competente. UN يضطلع بتقييم اﻷثر البيئي، كأداة وطنية، لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة.
    Tomando nota de que la globalización económica suele tener efectos adversos en las comunidades desfavorecidas, en particular las comunidades indígenas, UN وإذ تحيط علماً بأن العولمة الاقتصادية كثيراً ما تكون لها آثار سلبية على المجموعات المحرومة وبالخصوص مجموعات السكان الأصليين،
    Reconociendo que Mozambique es propenso a sufrir desastres naturales que pueden tener un efecto negativo en sus esfuerzos de desarrollo, UN وإذ تسلم بأن موزامبيق معرضة لكوارث طبيعية يمكن أن تكون لها آثار سلبية على ما تبذله من جهود في مجال التنمية،
    Esas declaraciones podían abarcar un ámbito muy amplio que iba de la defensa o las cuestiones monetarias hasta el compromiso de no aplicar reglamentos internos que pudieran tener efectos perjudiciales para terceros Estados. UN ويمكن أن تشمل هذه التعابير مجالاً شاسعاً من الموضوعات التي تتراوح من الدفاع أو المسائل النقدية إلى الالتزام بعدم تطبيق قوانين داخلية قد تكون لها آثار سلبية على دول أخرى.
    En el capítulo sobre las cuestiones relacionadas con el género se analizan las relaciones entre los sexos que pueden tener repercusiones negativas sobre el derecho a la alimentación. UN وينظر الفصل الذي يتناول المسائل الجنسانية في العلاقات بين الجنسين والتي يمكن أن تكون لها آثار سلبية على الحق في الغــذاء.
    Aunque las cuestiones relativas a la transparencia en materia de armamentos podrían tener efectos negativos sobre su seguridad, Israel convino en debatir ciertas medidas. UN واسرائيل، على الرغم من أن المسائل المتصلة بالشفافية في مجال التسلح قد تكون لها آثار سلبية على أمنها، وافقت على مناقشة بعض التدابير.
    Políticas tales como la de subvencionar la producción agrícola también pueden tener efectos negativos cuando esa producción se exporta a países en desarrollo que dependen fundamentalmente de la agricultura. UN وهناك سياسات، من قبيل إعانات الصادرات الزراعية، قد تكون لها آثار سلبية أيضاً عندما يتمّ تصدير المنتجات إلى بلدان نامية زراعية.
    Las evaluaciones independientes de la tecnología y la aplicación del principio de precaución se consideraron esenciales, dado que las nuevas tecnologías podrían tener efectos negativos imprevistos. UN واعتُبر أن إجراء تقييمات مستقلة للتكنولوجيا وتطبيق المبدأ الوقائي تمثل أموار حيوية نظرا لأن التكنولوجيات الجديدة قد تكون لها آثار سلبية غير مقصودة.
    Estos acuerdos podían tener efectos negativos de desviación del comercio y las inversiones para los terceros países, pero también podían estimular el crecimiento de los Estados miembros y crear así una mayor demanda de importaciones de países exteriores a la agrupación. UN وهذه الترتيبات يمكن أن تكون لها آثار سلبية على البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بتحويل مجرى تدفقات التجارة والاستثمار، ولكنها يمكن أن تحفز النمو أيضا في الدول اﻷعضاء وأن تخلق من ثم طلباً أكبر على الواردات من خارج التجمع.
    La Unión Europea reconoce que las sanciones podrían tener efectos negativos sobre las poblaciones civiles y sobre terceros Estados y, en consecuencia, considera apropiado que se recurra sistemáticamente a sanciones bien circunscritas, lo cual preserva la eficacia de las sanciones y minimiza sus efectos negativos. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يدرك أن الجزاءات يمكن أن تكون لها آثار سلبية على السكان المدنيين والدول الثالثة، ولذلك فإنه يرحّب باستمرار اللجوء إلى الجزاءات الموجهة الهدف التي تحافظ على فعالية الجزاءات، في حين تقلل إلى أدنى حد من آثارها السلبية.
    Es importante que la comunidad internacional siga de cerca los avances científicos y tecnológicos que pueden tener consecuencias negativas para la seguridad y el proceso de limitación de armamentos y desarme. UN إن من الضرورة أن يتابع المجتمع الدولي عن كثب، التطورات العلمية والتكنولوجية التي يمكن أن تكون لها آثار سلبية على البيئة الأمنية، وعلى عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Se trata de determinar si el efecto, directo o indirecto, de sus disposiciones es favorecer a un sexo en detrimento del otro, si dichas disposiciones pueden tener consecuencias negativas o agravar una situación existente, por ejemplo en materia de igualdad profesional, acceso a los derechos o goce efectivo de los derechos y conciliación entre la vida privada y la vida laboral. UN ويهدف هذا التحليل إلى معرفة هل هذه الأحكام تؤدي مثلا بشكل مباشر أو غير مباشر إلى محاباة نوع جنس على الآخر، وهل يمكن أن تكون لها آثار سلبية أو أن تفاقم وضعا قائما يتعلق مثلا بالمساواة المهنية، أو بالحصول على الحقوق أو بفعالية الحقوق، أو بالتوفيق بين الحياة الشخصية والحياة المهنية.
    De conformidad con el Principio 17 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, deberían realizarse estas evaluaciones respecto de cualquier actividad propuesta que probablemente haya de producir un impacto negativo considerable en el medio ambiente y que esté sujeta a la decisión de una autoridad nacional competente; cuando proceda, se debería disponer de ellas al principio del ciclo del proyecto. UN ووفقا للمبدأ ٧١ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ينبغي الاضطلاع بهذه التقييمات لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة، وينبغي أن تتاح هذه التقييمات، حسب الاقتضاء، في وقت مبكر في دورة المشروع.
    De conformidad con el principio 17 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, deberían realizarse estas evaluaciones respecto de cualquier actividad propuesta que probablemente haya de producir un impacto negativo considerable en el medio ambiente y que esté sujeta a la decisión de una autoridad nacional competente; cuando proceda, se debería disponer de ellas al principio del ciclo del proyecto. UN ووفقا للفقرة ١٧ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ينبغي الاضطلاع بهذه التقييمات لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة، وينبغي أن تتاح هذه التقييمات، حسب الاقتضاء، في وقت مبكر في دورة المشروع.
    En primer lugar, las medidas monetarias en constante expansión que han adoptado las economías desarrolladas podrían tener efectos adversos significativos para la estabilidad financiera en el futuro. UN أولا، التدابير النقدية التي تزداد توسعا والمتخذة في الاقتصادات المتقدمة قد تكون لها آثار سلبية خطيرة على استقرار الحالة المالية في المستقبل.
    Reconociendo que Mozambique es propenso a sufrir desastres naturales que pueden tener un efecto negativo en sus esfuerzos de desarrollo, UN وإذ تسلم بأن موزامبيق معرضة لكوارث طبيعية يمكن أن تكون لها آثار سلبية على ما تبذله من جهود في مجال التنمية،
    Reconoce que algunas prácticas de concesión de licencias relacionadas con los derechos de propiedad intelectual que restringen la competencia pueden tener efectos perjudiciales para el comercio y pueden impedir la transferencia y la divulgación de la tecnología (párr. 1 del art. 40). UN ويسلم بأن بعض ممارسات منح التراخيص المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية المقيدة للمنافسة قد تكون لها آثار سلبية على التجارة وقد تعرقل نقل التكنولوجيا ونشرها )الفقرة ١ من المادة ٤٠(.
    16. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha abordado la cuestión del retroceso sobre todo en el contexto de las decisiones de los Estados de adoptar medidas de austeridad que puedan tener repercusiones negativas en la realización de los derechos humanos. UN 16- وتناولت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسألة التراجع أساساً في سياق قرارات الدول باعتماد تدابير تقشفية يمكن أن تكون لها آثار سلبية على إعمال حقوق الإنسان().
    19) El Comité sigue preocupado por la posibilidad de que el funcionamiento de los tribunales de ancianos (aksakals) ponga en peligro el derecho a un juicio justo, y en particular que las decisiones sean tomadas por personas sin conocimientos jurídicos, basándose en normas culturales y morales, y por el posible efecto negativo para la mujer de las decisiones en asuntos relacionados con la familia (arts. 2, 3 y 14). UN (19) لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن طريقة عمل محاكم الحكماء ( " أكساكال " ) قد تشكل خطراً على الحق في محاكمة عادلة، وبخاصة لأن القرارات يتخذها أشخاص لا يملكون الخبرة القانونية على أساس معايير ثقافية وأخلاقية، ولأن القرارات في الشؤون الأسرية يمكن أن تكون لها آثار سلبية على النساء (المواد 2 و3 و14).
    También preocupaba a la delegación del Brasil que el mecanismo de " vinculación de los programas " tuviera un efecto negativo en la cooperación internacional, ya que reasignaba recursos financieros destinados originalmente a las operaciones para el desarrollo con el fin de sufragar gastos de administración. UN كما أن وفده منشغل ﻷن آلية " ترابط البرامج " يمكن أن تكون لها آثار سلبية على التعاون الدولي، حيث أن اﻵلية تعيد توزيع الموارد الدولية الموجهة أصلا إلى العمليات اﻹنمائية كيما تغطي المصروفات اﻹدارية.
    Por consiguiente, es fundamental proporcionar explicaciones transparentes sobre las actividades que pueden tener consecuencias adversas en el funcionamiento, en condiciones de seguridad, de los objetos espaciales, incluidos los satélites. UN وعلى هذا، أصبح من الأمور الحيوية أن تتوافر تفسيرات شفافة للأنشطة التي يمكن أن تكون لها آثار سلبية على سلامة تشغيل الأجسام الفضائية، ومنها السواتل.
    40. En la interlocución entre las autoridades y la Oficina se planteó la necesidad de reflexionar sobre los mecanismos de aplicación de la Política de defensa y seguridad democrática que podrían estar teniendo efectos negativos en las actuaciones de algunos integrantes de la fuerza pública. UN 40- وفي الحوار بين السلطات ومكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، اتضح أن ثمة حاجة إلى التأمل في آليات تنفيذ سياسة الدفاع والأمن الديمقراطي التي قد تكون لها آثار سلبية على سلوك بعض أفراد قوات الأمن.
    Con ello se intenta evitar que se apliquen medidas que puedan tener consecuencias humanitarias negativas para el grueso de la población, inocente de las decisiones y acciones adoptadas por los líderes a quienes se pretende sancionar. UN والقصد هو تلافي تطبيق الجزاءات التي يمكن أن تكون لها آثار سلبية من الناحية اﻹنسانية على أغلبية السكان الذين هم براء من القرارات واﻹجراءات التي يتخذها زعماؤهم، فهؤلاء هم الذين ينبغي أن توجه الجزاءات ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more