"تكون مسؤولة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • encargado de
        
    • encargada de
        
    • ser responsables de
        
    • que se encargue de
        
    • ser responsable de
        
    • será responsable de
        
    • que se encargará de
        
    • encargarse de
        
    • que se encargaría de
        
    • encargados de
        
    • encargadas de
        
    • es responsable de
        
    • que se ocupe de
        
    • sería responsable de
        
    • que se encargarían de
        
    El proyecto dispone el establecimiento de un organismo encargado de la supervisión financiera y el control de las operaciones monetarias. UN ومشروع القانون هذا يـنـص على إنشاء وكالة مخولة تكون مسؤولة عن إجراء الرصد المالي والمراقبة للمعاملات المالية.
    En particular, sería conveniente que, para cada tema importante del programa, se designara una organización rectora encargada de reunir la documentación sobre ese tema y también de presentarla en los períodos de sesiones de la Comisión. UN وسيكون من المفيد على نحو خاص إذا تم تعيين منظمة رائدة لكل بند برنامجي رئيسي، تكون مسؤولة عن جمع الوثائق المتعلقة بذلك البند، وتقديمها كذلك في الدورات التي تعقدها اللجنة.
    Los Estados Miembros necesitan unas Naciones Unidas que puedan desempeñar sus tareas, funcionen en forma eficiente y efectiva y puedan ser responsables de los recursos que se les han confiado. UN والدول اﻷعضاء بحاجة إلى أمم متحدة تكون قادرة على القيام بمهامها، وتقوم بعملها على نحو فعال وكفء ويمكن أن تكون مسؤولة عن الموارد التي تؤتمن عليها.
    Los Estados deberán crear una Autoridad Nacional que se encargue de la aplicación de la Convención en el país. UN كما يطلب من الدول إنشاء سلطة وطنية تكون مسؤولة عن المهام الوطنية المتعلقة بالتنفيذ.
    Porque la policía sospecha que su esposa podría ser responsable de su deceso. Open Subtitles لأنَ الشرطة تشتبه بأن زوجتَهُ ربما تكون مسؤولة عن موتِه المفاجئ
    Como parte de la operación civil, se ha establecido una unidad de control de fronteras que será responsable de establecer enlace entre los componentes de la APRONUC y las estructuras administrativas existentes, las operaciones civiles sobre el terreno, el apoyo logístico civil y otras actividades. UN وشكلت وحدة لمراقبة الحدود لتكون جزءا من العملية المدنية، بحيث تكون مسؤولة عن الاتصال بين عناصر السلطة والهياكل الادارية الموجودة، والعمليات الميدانية المدنية، والدعم السوقي المدني، وأنشطة أخرى.
    Además, el Gobierno ha adoptado medidas para establecer la Comisión Nacional de Reconstrucción, Reasentamiento y Rehabilitación, que se encargará de alentar y coordinar las actividades de los donantes, el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales de esa esfera. UN ٥ - وقامت الحكومة أيضا باتخاذ خطوات ﻹنشاء لجنة وطنية للتعمير والتوطين واﻹنعاش، تكون مسؤولة عن حفز وتنسيق اﻷنشطة المتصلة بالمانحين والجهات الحكومية وغير الحكومية.
    i. Capacitación de un grupo encargado de preparar los cursos; UN ' ١ ' تدريب مجموعة أساسية تكون مسؤولة عن وضع المقررات الدراسية؛
    i. Capacitación de un grupo encargado de preparar los cursos; UN ' ١ ' تدريب مجموعة أساسية تكون مسؤولة عن وضع المقررات الدراسية؛
    El Gobierno ha establecido recientemente a nivel ministerial su propio órgano para combatir la corrupción, encargado de coordinar la lucha contra la corrupción en todo el país, coordinando leyes y formulando políticas y directrices de supervisión. UN وأنشأت الحكومة مؤخرا هيئة مكافحة الفساد الخاصة بها على المستوى الوزاري، تكون مسؤولة عن تنسيق أعمال مكافحة الفساد في كل أنحاء البلد، وتنسيق صياغة التشريعات والسياسات وأيضا المبادئ التوجيهية الإشرافية.
    Este Plan supuso el establecimiento de una " Unidad de Funcionarios Internacionales " (UFI), encargada de impulsarlo. UN وقد دعت هذه الخطة إلى إنشاء وحدة للمناصب الدولية تكون مسؤولة عن تنفيذ الخطة.
    3. El Presidente y los Vicepresidentes constituirán la Junta de Gobierno, que estará encargada de: UN ٣- يشكل الرئيس ونواب الرئيس هيئة الرئاسة، التي تكون مسؤولة عن:
    3. El Presidente y los Vicepresidentes constituirán la Junta de Gobierno, que estará encargada de: UN ٣- يشكل الرئيس ونواب الرئيس هيئة الرئاسة، التي تكون مسؤولة عن:
    La representante dijo que se habían realizado varios estudios con objeto de explicar las causas de la violencia y qué elementos podían ser responsables de esos delitos. UN وذكرت الممثلة أن دراسات عديدة قد أنجزت بغية فهم أسباب العنف ومعرفة قطاعات المجتمع التي قد تكون مسؤولة عن هذه الجرائم.
    11. El Centro aspira a convertirse en una organización nodal de la región que se encargue de una labor amplia de creación de capacidad. UN 11- يطمح المركز الى أن يتطور الى مؤسسة متعددة الفروع في المنطقة، تكون مسؤولة عن بناء القدرات على نحو شامل.
    En su calidad de órgano experto, la Comisión de Cuotas no debe ser responsable de las decisiones políticas adoptadas por la Quinta Comisión. UN فلا ينبغي للجنة الاشتراكات، بوصفها هيئة خبيرة، أن تكون مسؤولة عن القرارات السياسية التي تتخذها اللجنة الخامسة.
    No obstante, si la pérdida, el daño, la muerte o las lesiones se deben a negligencia grave o a una falta intencional del personal proporcionado por el Gobierno, el Gobierno será responsable de las reclamaciones. UN غير أن الحكومة هي التي تكون مسؤولة عن هذه المطالبات إذا ما كانت حالات الفقد أو التلف أو الوفاة أو اﻹصابة ناجمة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومة.
    Como resultado de este examen, el Servicio de Gestión de Suministros está creando una dependencia global de gestión del parque móvil en Dubai, que se encargará de administrar la flota de vehículos y de establecer un sistema de gestión del parque móvil que podría reportar a la organización un ahorro significativo de recursos financieros. UN ونتيجة هذه المراجعة، تقوم دائرة إدارة الإمدادات حالياً بإنشاء وحدة عالمية لمخزونات وإدارة المركبات في دبي، تكون مسؤولة عن إدارة مجموعة المركبات، وكذلك عن إنشاء نظام لإدارة أسطول المركبات يمكن أن يحقق وفورات في الموارد المالية الهامة للمنظمة.
    Además, debe encargarse de recomendar los recursos apropiados en caso de impugnación. UN كما يجب أن تكون مسؤولة عن الايصاء بالانتصاف المناسب لطعن ما.
    Con ese propósito, se destacó la creación de una unidad especial en el Ministerio del Interior que se encargaría de prevenir los delitos económicos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، جرى التأكيد على إنشاء وحدة خاصة داخل وزارة الداخلية تكون مسؤولة عن منع الجرائم الاقتصادية.
    Muchos oradores pusieron de relieve la importancia de disponer de un órgano integrado por jueces en activo o jueces encargados de adoptar decisiones sobre los nombramientos judiciales. UN وأبرز الكثير من المتكلمين أهمية وجود هيئة مؤلَّفة من قضاة حاليين أو سابقين تكون مسؤولة عن البتِّ في التعيينات القضائية.
    Por lo general, estos esfuerzos de cooperación cuentan con el apoyo de las secretarías de los participantes en la CEPD interesados por intermedio de las dependencias operacionales encargadas de coordinar sus programas de cooperación externa. UN وتقوم اﻷمانات ذات الصلة للمشتركين في التعاون بتدعيم جهود التعاون المذكورة عموما عن طريق وحدات تنفيذية تكون مسؤولة عن تنسيق برامجها التعاونية الخارجية.
    Además, y en un plano más general, el Estado es responsable de toda acción u omisión que le sea imputable y que constituya una transgresión de una obligación internacional incluso en la esfera de la protección internacional del medio ambiente. UN وفيما عدا ذلك، وعلى صعيد أكثر عمومية، فإن الدولة تكون مسؤولة عن أي فعل أو الامتناع عن القيام بفعل منسوب اليها ويشكل إخلالا بالتزام دولي يقع على عاتقها، حتى فيما يتعلق بالحماية الدولية للبيئة.
    Sin embargo, actualmente no existen ni la voluntad política ni los recursos necesarios para apoyar la creación de un nuevo organismo que se ocupe de ese problema. UN إلا أنه لا توجد حاليا لا إرادة سياسية ولا موارد لدعم إنشاء وكالة جديدة تكون مسؤولة عن المشردين داخليا.
    Por tal motivo, los partidarios de esa posición favorecían la variante A del proyecto de artículo 21 o, en su defecto, una formulación semejante a la variante C del párrafo 26 del 10º informe del Relator Especial, según la cual el Estado en que hubiera tenido lugar el incidente sería responsable de todo el daño residual que no hubiera indemnizado el operador, independientemente de si hubiera falta de parte del Estado. UN ولهذا السبب، يفضل دعاة هذا الرأي البديل ألف من مشروع المادة ٢١ أو بدلا من ذلك يفضلون صياغة مشابهة للخيار جيم في الفقرة ٢٦ من التقرير العاشر للمقرر الخاص، حيث ورد أن الدولة التي يقع فيها الحادث تكون مسؤولة عن أي ضرر باق لم يعوضه المشغﱢل، وذلك بصرف النظر عما إذا كان الخطأ صادرا عن الدولة.
    Difusión y aprobación: los resultados fueron aprobados en un seminario nacional por una amplia gama de partes interesadas, entre ellas las autoridades aduaneras, que se encargarían de hacer cumplir las obligaciones que pudieran surgir. UN :: طريقة نشر البحوث واعتمادها: يتم اعتماد النتائج في حلقة دراسية وطنية من جانب طائفة واسعة من أصحاب المصالح، من بينهم سلطات الجمارك، تكون مسؤولة عن تنفيذ الالتزامات المترتبة على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more