"تكون مصدرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • ser una fuente
        
    • ser fuente de
        
    • constituir una fuente
        
    • ser motivo de
        
    • convertirse en fuentes de
        
    Las redes creadas entre las empresas pueden ser una fuente importante de ayuda en algunas de las esferas citadas. UN ويمكن للشبكات التي تجمع بين المؤسسات أن تكون مصدرا هاما للمساعدة في بعض المجالات المذكورة أعلاه.
    Se hace cada vez más evidente que en el próximo siglo la bioenergía podría ser una fuente importante de energía. UN ٩٤ - أصبح من الواضح أن الطاقة اﻷحيائية يمكن أن تكون مصدرا رئيسيا للطاقة في القرن القادم.
    Hecho Nº 7: La industria no utiliza de manera óptima los recursos naturales y puede ser una fuente importante de contaminación y desechos. UN الحقيقة 7: لا تستخدم الصناعة الموارد الطبيعية بالقدر الأمثل ويمكن أن تكون مصدرا كبيرا للتلوث والنفايات
    Como consecuencia del empobrecimiento económico, las familias débiles pueden ser fuente de una mayor desarticulación y de mayores conflictos en el orden social. UN فاﻷسر الضعيفة نتيجة للفقر الاقتصـــادي قد تكون مصدرا لكثير من الاضطرابـــات والنزاعات في البيئات الاجتماعية.
    Las contribuciones voluntarias de fuentes públicas y privadas pueden constituir una fuente importante de financiación adicional. UN وأضاف أن التبرعات المقدمة من الجهات العامة والخاصة يمكن أن تكون مصدرا مهما لتوفير تمويل إضافي.
    Se reconoce internacionalmente que el comercio puede ser una fuente importante de financiación del desarrollo. UN ومن المعترف به دوليا أن التجارة يمكن أن تكون مصدرا لتمويل التنمية.
    El Sur podía ser una fuente importante de transferencia de tecnología y conocimientos técnicos. UN ويمكن لبلدان الجنوب أن تكون مصدرا رئيسيا لنقل التكنولوجيا والدراية الفنية.
    El Sur podía ser una fuente importante de transferencia de tecnología y conocimientos técnicos. UN ويمكن لبلدان الجنوب أن تكون مصدرا رئيسيا لنقل التكنولوجيا والدراية الفنية.
    Además, reduce las tensiones sociales, que pueden ser una fuente de inestabilidad política y un obstáculo para la inversión. UN ويخفف كذلك التوترات الاجتماعية التي قد تكون مصدرا لعدم الاستقرار السياسي وعائقا في وجه الاستثمار.
    A esos efectos, el Departamento de Asuntos Humanitarios está creando una base de datos mundiales sobre remoción de minas que puede ser una fuente de información sobre remoción de minas para todos los organismos competentes de las Naciones Unidas, los gobiernos de los países afectados y otras organizaciones interesadas. UN وفي سبيل ذلك، تقوم إدارة الموارد البشرية بإنشاء قاعدة بيانات عالمية ﻹزالة اﻷلغام، يمكن أن تكون مصدرا لمعلومات إزالة اﻷلغام لجميع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية وللحكومات، وغيرها من المؤسسات المعنية.
    En este contexto, mi delegación quiere expresar su opinión de que el dividendo de la paz tras la guerra fría podría ser una fuente importante de financiación del desarrollo. UN وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يعرب عن رأيه بأن مغانم سلم ما بعد الحرب الباردة يمكن أن تكون مصدرا هاما لتمويل التنمية.
    48. En tercer lugar, los propios mercados de capital pueden ser una fuente de inestabilidad. UN ٤٨ - ثالثا، أن أسواق رأس المال نفسها يمكن أن تكون مصدرا لعدم الاستقرار.
    Planteó la cuestión de si el turismo podría ser una fuente viable de desarrollo futuro en el Yemen, observando que el desarrollo de la pesca podría tener más éxito. UN وأثار المتحدث سؤالا عما إذا كانت السياحة يمكن أن تكون مصدرا من مصادر التنمية المقبلة في اليمن، وذكر أن تنمية مصايد الأسماك قد تحقق نجاحا أكبر.
    El punto de partida es que un libro de texto no debe ser una fuente para inculcar valores patriarcales en los niños, y no se debe estereotipar profesión alguna. UN ونقطة الانطلاق هي أن الكتب الدراسية يجب ألا تكون مصدرا لغرس القيم المتعلقة بسلطة الأب في الأطفال وألا تفرض الأدوار النمطية على أية مهنة.
    Aunque la migración puede ser una fuente de bienestar cultural, económico y social, hay casos en que puede dividir una familia y llevar a sus miembros a una mayor pobreza. UN وبالرغم من أن الهجرة يمكن أن تكون مصدرا للرفاه الثقافي والاقتصادي والاجتماعي فهناك حالات يمكن أن تمزق فيها الأسر وتزيد من حالة فقر أفرادها.
    Hablo de nuestra experiencia sólo para decir que en este mundo de odio, violencia, intolerancia y extremismo, hay algunos oasis de tolerancia, paz y tranquilidad que ameritan ser fuente de nueva energía. UN وإنما أتحدث عن تجربتنا فقط لأقول إن هناك في هذا العالم الذي تسوده الكراهية والعنف والتعصب والتطرف واحات للتسامح والسلام والسكينة جديرة بأن تكون مصدرا لطاقة جديدة.
    Las reformas no se harán sin sacrificios, pero no deberían ser fuente de incertidumbre y malestar para funcionarios experimentados y responsables. UN ورأى أن عملية اﻹصلاح لن تخلو تماما من العناصر المؤلمة لكنها لا ينبغي أن تكون مصدرا للقلق وعدم الاطمئنان بالنسبة لموظفين ذوي خبرة ومسؤولين.
    4. El reconocimiento de que la energía nuclear puede constituir una fuente de energía segura, ambientalmente idónea y eficaz en función del costo, para los Estados que decidan incluirla en su combinación de fuentes de energía. UN ٤ - الاعتراف بأن الطاقة النووية يمكن أن تكون مصدرا مأمونا للطاقة وسليما من الناحية البيئية ومجديا من حيث التكلفة بالنسبة لتلك الدول التي تختار إدراجها ضمن مصادر تنوع الطاقة لديها.
    - El reconocimiento de que la energía nuclear puede constituir una fuente de energía segura, ambientalmente idónea y eficaz en función del costo, para los Estados que decidan incluirla en su combinación de fuentes de energía. [nuevo texto] UN - الاعتراف بأن الطاقة النووية يمكن أن تكون مصدرا مأمونا للطاقة وسليما من الناحية البيئية، ومجديا من حيث التكلفة بالنسبة لتلك الدول التي تختار إدراجها ضمن تنوع مصادر الطاقة لديها. ]نص جديد[
    No obstante, como las discrepancias entre los dos mecanismos podrían ser motivo de preocupación, debería establecerse un diálogo constante y eficaz con el Consejo. UN ومع ذلك، وحيث أن أوجه الاختلاف بين الآليتين يمكن أن تكون مصدرا للقلق، فينبغي إقامة حوار متواصل وفعال مع المجلس.
    La urgencia de establecer un régimen confiable de control de exportaciones está dada por el hecho de que Kirguistán hace frente al problema de los embalses de relaves de uranio, que no sólo constituyen una amenaza para el medio ambiente, sino que también podrían convertirse en fuentes de materia prima para la producción de materiales nucleares. UN ويتسم إنشاء ضوابط تصدير موثوق بها بمزيد من الإلحاح، إذ إن قيرغيزستان تواجه مشكلة مقالب نفايات اليورانيوم التي لا تشكل تهديدا للبيئة فحسب، بل قد تكون مصدرا لانتشار عناصر اللقيم الخام لإنتاج المواد النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more