"تكون موضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • ser objeto de
        
    • ser de
        
    • ser motivo de
        
    • estar sujetos
        
    • estén
        
    • son objeto de
        
    • sean de
        
    • ser asunto de
        
    • abandono de la categoría
        
    La Unión Europea considera que este asunto ha de ser objeto de un tratamiento equilibrado en el seno de la Primera Comisión. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي لهذه القضية أن تكون موضع تناول جيد التوازن داخل اللجنة اﻷولى.
    En el presente informe se han determinado cierto número de medidas posibles que entrañan la concesión de un trato preferencial, y que podrían ser objeto de un análisis más detenido. UN وقد عيﱠن هذا التقرير عددا من التدابير الممكنة تنطوي على معاملة تفضيلية ويمكن أن تكون موضع تحليل إضافي.
    En efecto, para que los derechos humanos se encarnen con eficacia en la realidad de los pueblos y las naciones, deben ser objeto de una atención continua. UN والواقع أنه لكي تكون حقوق اﻹنسان جزءا فعالا من الحياة اليومية للشعوب واﻷمم يجب أن تكون موضع رصد مستمر.
    Las enseñanzas extraídas de las experiencias recientes en el Oriente Medio y el Norte de África podrían ser de especial interés en este sentido. UN ويمكن للدروس المستفادة من التجارب التي شهدها الشرق الأوسط وشمال أفريقيا مؤخراً أن تكون موضع اهتمام خاص في هذا الصدد.
    En el informe también se hace referencia a actividades que la Oficina ha llevado a cabo en los últimos 12 meses y que pueden ser de interés para el Foro. UN ويشير التقرير أيضا إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها على مدى الاثني عشر شهرا الماضية التي قد تكون موضع اهتمام المنتدى.
    No obstante, persisten crisis severas que deben ser motivo de preocupación para toda la comunidad internacional. UN ومع ذلك تظل هناك عدة أزمات ينبغي أن تكون موضع اهتمام للمجتمع الدولي بأكمله.
    Tipos de derechos de propiedad intelectual que podrán estar sujetos a una garantía real UN أنواع الحقوق في الملكية الفكرية التي يمكن أن تكون موضع حق ضماني
    Las irregularidades señaladas por la Junta de Auditores en su informe deben ser objeto de una investigación minuciosa y quedar aclaradas. UN والتجاوزات التي أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره ينبغي أن تكون موضع تحقيق دقيق كما ينبغي تقديم إيضاحات بشأنها.
    El Gobierno del Brasil desea informar a la Relatora Especial que esta cuestión puede ser objeto de observaciones futuras. UN تود حكومة البرازيل إبلاغ المقررة الخاصة أن هذه المسألة قد تكون موضع تعليقات مستقبلاً.
    Esas cuestiones pueden ser objeto de la labor de codificación en una fecha ulterior. UN وهذه المسائل يمكن أن تكون موضع جهد تدويني في وقت لاحق.
    El tribunal judicial desestimó la petición y dictaminó que las decisiones del tribunal arbitral no podían ser objeto de una revisión judicial separada. UN وقد ردت المحكمة الطلب ورأت أنه لا يمكن لقرارات هيئة التحكيم أن تكون موضع اعادة نظر قضائية منفصلة.
    Las condiciones exigidas al Estado -- o a la parte -- al que se le imponen las sanciones se deberían definir con claridad y ser objeto de exámenes periódicos. UN وشروط الجزاءات المفروضة على دولة ما أو طرف ما ينبغي أن تتحدد بوضوح، وأن تكون موضع مراجعة دورية.
    Quizás te guste ser objeto de piedad pedir limosna dormir bajo la lluvia. Open Subtitles ربما تحب أن تكون موضع الشفقة تتسول وتنام في المطر
    La detección con fines de seguro u otros fines es muy inquietante por sus posibles efectos discriminatorios y merece ser objeto de un examen detenido y riguroso. UN فمسألة التحري عن الصحة قبل الاستخدام ﻷغراض التأمين أو ﻷغراض أخرى تثير أوجه قلق جدية بشأن التمييز وتستحق أن تكون موضع دراسة أوثق وأبعد مدى.
    Esos criterios deberían ser objeto de un acuerdo multilateral y tener en cuenta el nivel general de desarrollo económico y social de los países en cuestión, la proporción de los productos manufacturados en el conjunto de las exportaciones y el grado de diversificación de las exportaciones que se hubiera conseguido. UN وينبغي لهذه المعايير أن تكون موضع اتفاق متعدد اﻷطراف وأن تراعي المستوى العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المعنية، ونصيب المصنوعات في الصادرات وكذلك ما تم احرازه من تنويع الصادرات.
    Estos programas y boletines deberían ser de exclusiva responsabilidad de la Misión y no podrán estar sujetos a debate, examen previo ni censura previa por parte de ningún funcionario público ni propietario privado. UN وينبغي أن تكون هذه البرامج والنشرات من مسؤولية البعثة لوحدها ولا يمكن أن تكون موضع مناقشة أو استعراض مسبق أو رقابة من جانب أي موظف حكومي أو مالك خاص.
    Concretamente, el manual guiará al usuario a emplazamientos (sites) de las Naciones Unidas que puedan ser de interés para la mujer y asimismo proporcionará una guía de emplazamientos clasificados por temas de interés para las organizaciones de mujeres. UN وعلى وجه التحديد، سيقوم الكتيب بإرشاد المستعمل إلى مواقع محددة في اﻷمم المتحدة قد تكون موضع اهتمام المرأة وسيوفر أيضا دليلا للمواقع حسب موضوع اهتمام المنظمات النسائية.
    Está previsto que la próxima fase de la red de pequeños Estados insulares en desarrollo ayudará a compartir la información, especialmente sobre programas que puedan ser de interés para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن المتوقع أن تساعد المرحلة القادمة لشبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية في عملية تبادل المعلومات خاصة عن البرامج التي قد تكون موضع اهتمام الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Esas medidas pueden ser motivo de controversia entre los países desarrollados y los países en desarrollo pues, en determinadas circunstancias, tal vez sea difícil distinguirlas de las medidas protectoras inconvenientes. UN وهذه التدابير يمكن أن تكون موضع خلاف بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ﻷنه قد يكون من الصعب، في بعض الظروف، تمييزها عن التدابير الوقائية غير المرغوب فيها.
    6. Tipos de derechos de propiedad intelectual que podrán estar sujetos a una garantía real UN 6- أنواع الحقوق في الملكية الفكرية التي يمكن أن تكون موضع حق ضماني
    No obstante, también hace notar la probabilidad de que las consideraciones humanitarias pasen a ser o sigan siendo pertinentes en los períodos en que se estén empezando a consolidar los resultados de los esfuerzos de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN بيد أنه يلاحظ أيضا احتمال أن تصبح الاعتبارات اﻹنسانية أو أن تستمر في أن تكون موضع اهتمام خلال الفترات التي تبدأ فيها نتائج جهود صنع السلم وحفظ السلم في التدعيم.
    Así, las operaciones descritas no son objeto de un trato particular por su vinculación con el terrorismo. UN وهكذا، فإن العمليات التي وصفت أعلاه لا تكون موضع تعامل خاص بسب كونها ذات صلة بالإرهاب.
    Si se quiere que sean de interés para todos y duraderos, en los acuerdos internacionales en materia de inversiones se habrán de tener en cuenta tanto las preocupaciones de los inversionistas como los temores legítimos de los países de acogida. UN ومن الضروري أن توضع في الاعتبار شواغل المستثمرين والمخاوف المشروعة للبلدان المضيفة إذا أريد لاتفاقات الاستثمار الدولية أن تكون موضع اهتمام الجميع وقادرة على الاستمرار.
    En este contexto, el télex contiene una reafirmación de que la cuestión de las inspecciones especiales no puede ser asunto de debate. UN وفي هذا السياق، تضمنت البرقية تأكيدا جديدا بأن مسألة عمليات التفتيش الاستثائية لا يمكن أن تكون موضع نقاش.
    Sin embargo, muchas delegaciones advirtieron que se debían estudiar detenidamente las consecuencias del cambio de condición tras el abandono de la categoría y exhortaron a los asociados comerciales y los asociados para el desarrollo, así como a las organizaciones internacionales, en particular la UNCTAD, a apoyar a los PMA que salían de esa categoría durante la fase de transición y después de esta para favorecer una adaptación sin problemas. UN إلا أن وفودا عديدة حذرت من أن النتائج المترتِّبة على تغيُّر وضع البلدان بعد تخريجها ينبغي أن تكون موضع نظر على نحو دقيق، ودعت هذه الوفود الشركاء الإنمائيين والتجاريين وكذلك المنظمات الدولية، بما فيها الأونكتاد، إلى دعم تخريج أقل البلدان نموا خلال المرحلة الانتقالية وبعدها من أجل ضمان التكيُّف السلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more