En ese proceso, los ensayos nucleares de todo tipo deben suspenderse y ser objeto de una prohibición total y completa. | UN | وفي هذه العملية، ينبغي وقف جميع أنواع تجارب اﻷسلحة النووية وينبغي أن تكون موضوع حظر عام وكامل. |
La cuestión exige un tratamiento especial y debería ser objeto de trabajos ulteriores. | UN | فإن المسألة تستحق معالجة خاصة وينبغي أن تكون موضوع أعمال لاحقة. |
Los fallos del Tribunal Disciplinario son inapelables, pero pueden ser objeto de un recurso de casación ante el Consejo de Estado. | UN | ولا تستأنف أحكام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية، غير أنها يمكن أن تكون موضوع طعن بالنقض أمام مجلس الدولة. |
Cada Parte que haya presentado información que sea objeto de un examen a fondo de este tipo deberá cooperar razonablemente con la secretaría en todo asunto relativo a dicho examen. | UN | ويتعاون كل طرف قدم معلومات تكون موضوع هذا الاستعراض المتعمق تعاوناً معقولاً مع اﻷمانة في جميع المسائل المتعلقة بهذا الاستعراض. |
Los recursos del Fondo se repondrán mediante la adquisición, venta, arrendamiento e hipoteca de bienes inmuebles que sean objeto de reclamaciones ante la Comisión. | UN | وتأتي موارد الصندوق من شراء وبيع وتأجير ورهن العقارات التي تكون موضوع مطالبات معروضة على اللجنة. |
Las preguntas que quedan pendientes se plantean de nuevo en una sesión ulterior o, llegado el caso, pueden dar lugar a que se presente al Comité más información por escrito. | UN | أما الأسئلة الأخرى التي تبقى بغير ردود عليها فيتم تناولها في جلسة لاحقة أو، عند الاقتضاء، يمكن أن تكون موضوع معلومات إضافية تقدم كتابةً إلى اللجنة. |
Asimismo, a fin de garantizar una estricta igualdad entre las, la Corte reservó el derecho de la República Democrática del Congo de presentar una segunda vez sus opiniones por escrito sobre las contravenciones de Uganda, en un escrito adicional que sería objeto de una providencia ulterior. | UN | وحرصا على المساواة بين الطرفين كذلك، احتفظت المحكمة بحق جمهورية الكونغو الديمقراطية في تقديم آرائها خطيا مرة ثانية بشأن الطلبات المضادة لأوغندا، في مذكرة إضافية تكون موضوع أمر لاحق. |
En consecuencia, esas actividades no debían ser objeto de codificación. | UN | ومن ثم فإن هذه اﻷنشطة لا ينبغي أن تكون موضوع تدوين. |
La experiencia muestra que la corte debe ser imparcial, si bien la delegación del Brasil considera que esa cuestión podrá ser objeto de un detenido examen. | UN | ويستفاد من التجربة الماضية وجوب حياد المحكمة، غير أن الوفد البرازيلي يرى أن هذه المسألة يمكن أن تكون موضوع دراسة خاصة. |
Si determinadas obligaciones que establecen los tratados no pueden ser objeto de reservas, el propio tratado o convención debe prohibirlas expresamente. | UN | وإذا لم يتسن للالتزامات بموجب المعاهدة أن تكون موضوع تحفظ، لوجب على المعاهدة أو الاتفاقية نفسها أن تحظر ذلك صراحة. |
Una de las labores que tiene que abordar el Comité es la de hallar la manera de individualizar los problemas para que puedan ser objeto de conclusiones normativas específicas. | UN | وأحد التحديات هو إيجاد سبل تجميع المسائل حتى يمكن أن تكون موضوع استنتاجات محددة متعلقة بالسياسات العامة. |
Esta situación sigue siendo motivo de honda preocupación y debería ser objeto de un estudio cuidadoso y de medidas para remediarla. | UN | وهذه حالة لا تزال تثير القلق الشديد وينبغي أن تكون موضوع دراسة دقيقة وهدفاً لإجراءات تصحيحية. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo concluyó que los asuntos regidos por el derecho de familia o por el derecho de sucesiones no debían ser objeto de una exclusión general obligatoria. | UN | ولذلك خلص الفريق العامل إلى أن المسائل العائلية والمسائل المتعلقة بالإرث ينبغي ألا تكون موضوع استبعاد شامل إلزامي. |
También se opinó que cada asunto debería ser objeto de una decisión por separado. | UN | وقد رُئي أن كل مسألة ينبغي أن تكون موضوع مقرر منفصل. |
Cada Parte que haya presentado información que sea objeto de un examen a fondo de este tipo deberá cooperar razonablemente con la secretaría en todo asunto relativo a dicho examen. | UN | ويتعاون كل طرف قدم معلومات تكون موضوع هذا الاستعراض المتعمق تعاوناً معقولاً مع اﻷمانة في جميع المسائل المتعلقة بهذا الاستعراض. |
Dicho retiro no será obstáculo para que se examine asunto alguno que sea objeto de una comunicación ya transmitida en virtud del presente artículo; después de que el Secretario General haya recibido la notificación de retiro de la declaración, no se recibirán nuevas comunicaciones de ningún Estado Parte con arreglo al presente artículo, a menos que el Estado Parte interesado haya hecho una nueva declaración. | UN | ولا يخل هذا السحب بالنظر في أية مسألة تكون موضوع رسالة أحيلت بالفعل بموجب هذه المادة؛ ولا يجوز تلقي أية رسالة أخرى من أية دولة طرف بموجب هذه المادة بعد تلقي الأمين العام للإخطار بسحب الإعلان، ما لم تكن الدولة الطرف المعنية قد أصدرت إعلاناً جديداً. |
Pueden hacer un llamamiento público a propuestas y solicitar información a las organizaciones que sean objeto de investigación. | UN | ويمكنها أن تدعو إلى تقديم طلبات عمومية وأن تطلب أدلة من المنظمات التي قد تكون موضوع التحقيق. |
Las preguntas que quedan pendientes se plantean de nuevo en una sesión ulterior o, llegado el caso, pueden dar lugar a que se presente al Comité más información por escrito. | UN | أما الأسئلة الأخرى التي تبقى بغير ردود عليها فيجري تناولها في جلسة لاحقة أو يمكن، عند الاقتضاء، أن تكون موضوع معلومات إضافية تقدم كتابةً إلى اللجنة. |
Al mismo tiempo, omitía diversos puntos, entre ellos el de saber si el Estado o la organización internacional que formulaba la objeción debía ser o no parte contratante, cuestión que sería objeto de un estudio ulterior. | UN | وهو في نفس الوقت يهمل عدداً من النقاط، بما في ذلك مسألة معرفة ما إذا كانت الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للاعتراض يجب أن تكون أم لا طرفاً متعاقداً، وهذه مسألة سوف تكون موضوع دراسة لاحقة. |
Es bien sabido que con mucha frecuencia los Estados recién independizados, que atraviesan actualmente transformaciones políticas y económicas profundas, son objeto o son víctimas de situaciones de conflicto. | UN | ومن المعروف تماما أنه كثيرا جدا ما تكون الدول التي نالت استقلالها حديثا، والتي تجري فيها في الوقت الحاضر تغيرات اقتصادية وسياسية عميقة، هي التي تكون موضوع حالات الصراع وضحاياها. |
Este criterio permitirá eliminar de los textos actuales muchos aspectos controvertidos, que podrán ser materia de un consenso futuro Esto es especialmente válido en el caso del crimen de agresión. | UN | وسيتيح هذا المعيار إزالة جوانب خلافية كثيرة من النصوص الحالية على أن تكون موضوع توافق في اﻵراء مستقبلا. وينطبق هذا بصفة خاصة على جريمة العدوان. |
Dado que el tema se ha examinado anteriormente en foros que no son la Segunda Comisión, la sede y los mecanismos apropiados para su examen deben ser tema de nuevas deliberaciones intergubernamentales. | UN | ونظرا إلى أن الموضوع نوقش سابقا في منتديات غير اللجنة الثانية فإن المكان والآليات المناسبة للنظر فيه يجب أن تكون موضوع مزيد من المناقشات الحكومية الدولية. |
Además de aclarar qué municiones serían objeto de examen en la labor en curso, también sería útil saber cuáles quedarían excluidas. | UN | وإلى جانب تحديد الذخائر التي يجب أن تكون موضوع فحص في العمل الجاري، سيكون من المفيد أيضاً معرفة الذخائر المستبعدة. |
Al respecto, en la Reunión se recordó acertadamente que estas cuestiones muy delicadas y complejas eran el meollo de los intereses de los Estados y estaban en su esfera de competencia, por lo que no podían estar sujetas a deliberaciones en la Reunión. | UN | وأشــار الاجتماع بحكمة إلى أن هذه الموضوعات الشديــدة التعقيــد والحساسية تقع في صميم مصالح الدول وفــي إطــار سلطانها الخاص وبالتالي لا يمكن أن تكون موضوع مناقشة في الاجتماع. |
2) Todo medio elegido para comunicar información, o para cumplir con el requisito de la forma escrita o de la firma, deberá ser fácilmente utilizable junto con todo otro medio comúnmente empleado por los proveedores y contratistas de los bienes, las obras o los servicios que sean objeto del contrato adjudicado. | UN | (2) يجب أن تكون الوسائل المختارة لإرسال المعلومات ووسائل استيفاء أي اشتراطات خاصة بالكتابة والتوقيع قابلة للاستعمال بسهولة مع الوسائل التي يستعملها عادة مورّدو أو مقاولو السلع أو الإنشاءات أو الخدمات التي تكون موضوع عملية الاشتراء. |