"تلاحظ أن الدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • observa que el Estado parte
        
    • señala que el Estado parte
        
    • toma nota de que el Estado parte
        
    • constata que
        
    • quiera que el Estado parte
        
    • toma nota de que el Brasil
        
    En ese contexto, observa que el Estado parte no ha planteado objeciones a la admisibilidad de la denuncia y que ha presentado observaciones sobre el fondo del caso. UN وفي هذا السياق تلاحظ أن الدولة الطرف لم تثر أي اعتراضات على مقبولية الشكوى، وقد بعثت بتعليقات على الموضوع.
    El Comité observa que el Estado parte no ha respondido a las afirmaciones suficientemente detalladas del autor. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم ترد على ما قدمه صاحب البلاغ من ادعاءات مفصلة بما فيه الكفاية.
    Sin embargo, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado una copia del peritaje en cuestión ni explica en qué circunstancias y en qué contexto se realizó ese peritaje. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    También señala que el Estado parte no ha negado que se hubieran agotado los recursos internos en la presente comunicación con respecto a ninguno de los autores. UN كما أنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على أن سبل الانتصاف الداخلية في هذا البلاغ قد استُنفدت فيما يتعلق بصاحبي البلاغ كليهما.
    Sin embargo, toma nota de que el Estado parte afirma que la Convención se aplica implícitamente. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف تؤكد أن الاتفاقية تطبق ضمنيا.
    Sin embargo, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado una copia del peritaje en cuestión ni explica en qué circunstancias y en qué contexto se realizó ese peritaje. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    El Comité observa que el Estado parte no niega que se hayan agotado los recursos internos. UN وهي تلاحظ أن الدولة الطرف لم تطعن في استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité observa que el Estado parte no niega que se hayan agotado los recursos internos. UN وهي تلاحظ أن الدولة الطرف لم تطعن في استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    No obstante, el Comité observa que el Estado parte no ha adoptado medida alguna en relación con el Protocolo facultativo de la citada Convención. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء بخصوص البروتوكول الاختياري للاتفاقية المذكورة.
    Sin embargo, el Comité observa que el Estado parte no ha respondido con detalle a las denuncias de los autores, en particular en lo referente a la falta de tratamiento médico y la contaminación del agua. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول ادعاءات مقدمي البلاغ على وجه التفصيل، خصوصا فيما يتعلق بانعدام العلاج الطبي وتلوث المياه.
    5.4 En cuanto a los malos tratos padecidos por el Sr. Richards, la abogada observa que el Estado parte no ha abordado la cuestión. UN ٥-٤ وفيما يتعلق بسوء المعاملة التي عاناها السيد ريتشاردز فالمحامية تلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول هذه القضية.
    Sin embargo, el Comité observa que el Estado parte ha proporcionado material adicional " a título de cortesía " . UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف قد قدمت مواد إضافية " من باب المجاملة " .
    El Comité advierte que el Estado parte se ha limitado a responder que el hijo de la autora no ha sido arrestado ni está detenido por las autoridades, pero observa que el Estado parte no aporta prueba alguna que confirme sus declaraciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تُلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تقم باحتجازه. بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يؤيد تصريحاتها.
    El Comité advierte que el Estado parte se ha limitado a responder que el hijo de la autora no ha sido arrestado ni está detenido por las autoridades, pero observa que el Estado parte no aporta prueba alguna que confirme sus declaraciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تُلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تقم باحتجازه. بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يؤيد تصريحاتها.
    Al tiempo que observa que el Estado parte ha adoptado un enfoque de tolerancia cero a este respecto, el Comité expresa su profunda preocupación por la gran frecuencia con que las niñas son víctimas de acoso y abusos sexuales en la escuela, incluso por maestros, y son expulsadas o rechazadas por causa de embarazo. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ، على الرغم من أنها تلاحظ أن الدولة الطرف اعتمدت نهج عدم التسامح إطلاقاً في هذا الشأن، إزاء ارتفاع مستوى الاعتداء على الفتيات والتحرش بهن جنسياً في المدارس، بما في ذلك من جانب المدرسين الذكور، وكذلك طردهن أو رفضهن بسبب حملهن.
    Con todo, observa que el Estado parte no se ha opuesto a la admisibilidad de la comunicación, por lo que considera que, a efectos de admisibilidad, se han agotado los recursos internos. UN بيد أنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ؛ لذا ترى، لأغراض المقبولية، أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    También señala que el Estado parte no ha negado que se hubieran agotado los recursos internos en la presente comunicación con respecto a ninguno de los autores. UN كما أنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على أن سبل الانتصاف الداخلية في هذا البلاغ قد استُنفدت فيما يتعلق بصاحبي البلاغ كليهما.
    También señala que el Estado parte ha iniciado conversaciones recientemente para establecer un mecanismo adecuado que permita coordinar la aplicación de la Convención. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف أجرت مناقشات مؤخرا لإنشاء آلية مناسبة لتنسيق تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, toma nota de que el Estado parte afirma que la Convención se aplica implícitamente. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف تؤكد أن الاتفاقية تطبق ضمنيا.
    El Comité toma nota de que el Estado parte ha llevado a cabo una evaluación rápida de la situación de los huérfanos y niños vulnerables en 2004. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف قد أجرت تقييماً سريعاً لحالة اليتامى والأطفال المعرضين للإصابة في عام 2004.
    También constata que el Estado parte no ha refutado esta alegación específicamente, sino que ha sostenido que la culpabilidad del Sr. Dunaev se estableció debidamente y que la imposición de esa pena tenía fundamento. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الادعاء تحديداً وإنما دفعت بالقول إن جرم السيد دوناييف قد أُثبت حسب الأصول وأن العقوبة الصادرة بحقه كانت مبررة.
    No habiéndose presentado ningún informe, y como quiera que el Estado parte no respondió a la invitación a participar en su 2183ª sesión, el Comité examinó la situación en el Estado parte con arreglo a su práctica establecida y a su procedimiento de revisión establecido por decisión aprobada en el 39º período de sesiones en 1991 y desarrollada en decisiones posteriores, y decidió adoptar las siguientes observaciones finales. UN وإن اللجنة، إذ لم تتلق التقرير، وإذ تلاحظ أن الدولة الطرف لم تستجب إلى الدعوة الموجهة إليها للمشاركة في الجلسة 2183، قد نظرت في الحالة السائدة في الدولة الطرف في إطار إجرائها الاستعراضي الذي حددته بموجب مقررها المعتمد في دورتها التاسعة والثلاثين المعقودة في عام 1991، والذي بلورته بفضل مقرراتها الأخرى وممارستها الراسخة، وقررت اعتماد الملاحظات الختامية التالية في إطار إجرائها الاستعراضي.
    Dicho esto, el Comité toma nota de que el Brasil ha adoptado importantes medidas para reducir la amenaza que el tabaco representa para la vida, la salud, el medio ambiente y la población en general, ratificando el Convenio Marco para el Control del Tabaco de la Organización Mundial de la Salud y elaborando políticas públicas para reducir su consumo (art. 12, párr. 1). UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف قد اتخذت خطوات مهمة للحد من مخاطر التبغ على الحياة والصحة والبيئة والسكان بشكل عام، وذلك بالتصديق على الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحـة العالمية لمكافحـة التبغ وعن طريق وضع سياسات عامة للحد من استخدام التبغ (الفقرة 1 من المادة 12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more