"تلاشي" - Translation from Arabic to Spanish

    • erosión
        
    • desaparición
        
    • desintegración
        
    • almost gone
        
    • desapareciendo
        
    • Fade
        
    • una vez desaparecido
        
    • debilitamiento de
        
    • la imagen
        
    • su grupo dividido
        
    Es preciso que nos comprometamos activamente para fomentar la confianza y luchar contra su erosión, que tan a menudo propicia la adopción de medidas unilaterales. UN وينبغي أن نعمل بهمة لبناء الثقة ومقاومة تلاشي الثقة الذي كثيرا ما يؤدي إلى العمل الانفرادي.
    Para obtener financiación, ambos grupos necesitan mantener el crecimiento o impedir la erosión de los logros recientes. UN وكيما تحصل هاتان الفئتان على التمويل، يلزمهما إدامة النمو أو الحيلولة دون تلاشي ما حققته مؤخراً من منجزات.
    Esa propuesta se presentó en el contexto de una gran preocupación por la erosión de las costumbres sociales y culturales locales. UN وجاء هذا الاقتراح في سياق القلق الشديد إزاء تلاشي القيم الاجتماعية والثقافية المحلية.
    Nadie previó el fin de la guerra fría o la desaparición de la Unión Soviética. UN فلم يتنبأ أحد بنهاية الحرب الباردة أو تلاشي الاتحاد السوفياتي.
    Like I'm almost gone como si casi no estuviera Open Subtitles مثل الذي تلاشي تماما
    o yo. Pero además, estas culturas, las culturas indígenas, están desapareciendo mucho más rápido que los propios bosques. TED ولكن أيضا، تلك الثقافات، تلك الثقافات الأصلية تتلاشى بسرعة تفوق سرعة تلاشي الغابات نفسها.
    Durante la visita, el Relator Especial observó una falta de progreso en el proceso de diálogo y detectó algunos indicios preocupantes de erosión de la confianza entre el Gobierno y la Liga Nacional pro Democracia (LND). UN وأثناء هذه الزيارة، لاحظ المقرر الخاص عدم إحراز تقدم في عملية الحوار بين الحكومة والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية واكتشف دلائل مقلقة على تلاشي الثقة بين الطرفين.
    Además, también detectó algunas señales preocupantes de erosión de la confianza entre el Gobierno y la Liga Nacional pro Democracia, por lo que ambas partes daban muestras de desconfianza recíproca. UN وعلاوة على ذلك، اكتشف أيضا دلائل مقلقة على تلاشي الثقة بين الحكومة والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية حيث إن الجانبين أبديا دلائل على عدم الثقة في بعضهما البعض.
    Los palestinos sienten la lucha como una batalla de resistencia diaria por su identidad y contra la erosión de la probabilidad de un futuro como pueblo. UN ويشعر الفلسطينيون أن الكفاح معركة مقاومة يخوضونها كل يوم من أجل هويتهم ومن أجل منع تلاشي احتمال أن يكون لهم مستقبل بوصفهم شعبا.
    Las economías que dependen de los productos básicos y de las preferencias comerciales sufrirán enormemente con la erosión de las preferencias y con las pérdidas de ingresos por exportaciones como consecuencia de la reducción de los aranceles de la nación más favorecida. UN إن اقتصادات السلع الأساسية وتلك التي تعتمد على الأفضلية تعاني معاناة شديدة جراء تلاشي الأفضليات وخسارة عائدات الصادرات الناجمة عن الحد من تعريفة الدولة الأولى بالرعاية.
    Como consecuencia de la erosión del respeto de las normas humanitarias ha aumentado el número de víctimas civiles, se ha hecho mayor la necesidad de proteger y ayudar a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto, se ha complicado la tarea de prestar ayuda humanitaria y se han incrementado los riesgos a los que se enfrenta el personal humanitario. UN كما أن تلاشي الاحترام للمعايير اﻹنسانية قد أفضى إلى زيادة عدد الضحايا من المدنيين؛ كما سبب في تفاقم الاحتياجات إلى حماية ومساعدة اللاجئين وغيرهم ممن يتواجدون في حالات النزاع؛ وعقد مهمة توفير المساعدة اﻹنسانية؛ وعمل على زيادة المخاطر التي يتعرض لها اﻷفـــراد الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية.
    La lucha contra el terrorismo también produjo la erosión de las garantías esenciales del juicio imparcial, tal como están consagradas en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 78 - واستدركت قائلة إن مكافحة الإرهاب قد أسفرت أيضا عن تلاشي الضمانات الأساسية للمحاكمة العادلة بصورتها المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Preocupada por la continua erosión del multilateralismo en el ámbito de la regulación de los armamentos, la no proliferación y el desarme, y reconociendo que el recurso por los Estados Miembros a medidas unilaterales para resolver sus problemas de seguridad pondría en peligro la paz y la seguridad internacionales y socavaría la confianza en el sistema de seguridad internacional, así como los fundamentos de las propias Naciones Unidas, UN وإذ يقلقها استمرار تلاشي تعددية الأطراف في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، وإذ تسلم بأن لجوء الدول الأعضاء إلى الأعمال الانفرادية لمعالجة شواغلها الأمنية يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر ويقوض الثقة في النظام الأمني الدولي، وكذلك أسس الأمم المتحدة ذاتها،
    Preocupada por la continua erosión del multilateralismo en el ámbito de la regulación de los armamentos, la no proliferación y el desarme, y reconociendo que el recurso por los Estados Miembros a medidas unilaterales para resolver sus problemas de seguridad pondría en peligro la paz y la seguridad internacionales y socavaría la confianza en el sistema de seguridad internacional, así como los fundamentos de las propias Naciones Unidas, UN وإذ يقلقها استمرار تلاشي تعددية الأطراف في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، وإذ تسلم بأن لجوء الدول الأعضاء إلى الأعمال الانفرادية لمعالجة شواغلها الأمنية يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر ويقوض الثقة في النظام الأمني الدولي، وكذلك أسس الأمم المتحدة ذاتها،
    Preocupada por la continua erosión del multilateralismo en el ámbito de la regulación de los armamentos, la no proliferación y el desarme, y reconociendo que el recurso por los Estados Miembros a medidas unilaterales para resolver sus problemas de seguridad pondría en peligro la paz y la seguridad internacionales y socavaría la confianza en el sistema de seguridad internacional, así como los fundamentos de las propias Naciones Unidas, UN وإذ يقلقها استمرار تلاشي تعددية الأطراف في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، وإذ تسلم بأن لجوء الدول الأعضاء إلى الأعمال الانفرادية لمعالجة شواغلها الأمنية يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر ويقوض الثقة في النظام الأمني الدولي، وكذلك أسس الأمم المتحدة ذاتها،
    Esos dos acontecimientos crearon un entorno en materia de seguridad internacional que se caracteriza por diversos rasgos, entre los cuales los más importantes son la desaparición de varias de las amenazas convencionales que predominaron durante la antigua guerra y el surgimiento de nuevas fuentes de amenaza no tradicionales. UN فقد أفرز هذان الحدثان بيئة أمنية دولية تتسم بملامح عديدة من أهمها تلاشي بعض التهديدات التقليدية التي كانت سائدة خلال الحرب البادرة وظهور مصادر تهديدات جديدة غير تقليدية.
    Like I'm almost gone como si casi no estuviera Open Subtitles مثل الذي تلاشي تماما
    5. A medida que las consideraciones características de la guerra fría han ido desapareciendo de las relaciones internacionales, ha ido cobrando importancia otro tipo de consideraciones. UN ٥ - ومع تلاشي اعتبارات الحرب الباردة في العلاقات الدولية، برزت في المقدمة اعتبارات جديدة.
    Fade está en la nave espacial aterrizando. Open Subtitles "مشهد تلاشي على هبوط مركبة فضائية"
    El debilitamiento de las fronteras ha generado un mundo interdependiente con niveles impresionantes de creatividad y pensamiento humanos, pero también ha hecho que el centro de atención pasara de la esencia del ser al oportunismo y los dictados de las fuerzas del mercado. UN وأضاف أن تلاشي الحدود قد أوجد عالما شديد الترابط ذا مستويات مبهرة من الإبداع والفكر الإنساني، ولكنه حول الاهتمام من جوهر الحياة إلى النفعية وإملاء متطلبات قوى السوق.
    Cuando los besos son apasionados, justo antes de hacer el amor, la imagen se desvanece. Open Subtitles عندما يحتر التقبيل ويشتدّ قبل ممارسة الحب، يكون هناك تلاشي في الضؤ حين ماذا؟
    Con su grupo dividido,y débil, ...ella no puede,atacar nuevamente. Open Subtitles مع تلاشي اعتزازها وضعفها, فإنها لن تستطيعا المتابعة مُجدداًً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more