"تلافيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • evitarse
        
    • evitado
        
    • prevenido
        
    • irreparables
        
    • causas prevenibles
        
    • evitables
        
    La reanudación de una contienda civil en gran escala sería un desastre indescriptible que ha de evitarse. UN وسيكون استئناف الحرب اﻷهلية على نطاق واسع كارثة تفوق الوصف ولا بد من تلافيها.
    Esos problemas podrían evitarse o reducirse proporcionando información adecuada y asistencia técnica. UN وهذه المشاكل يمكن تلافيها أو التخفيف منها بتوفير معلومات ملائمة ومساعدة تقنية.
    Esto provocó la reanudación de los combates, y al confundirse civiles y soldados serbios de Krajina en la ruta de la retirada, se produjeron bajas que hubieran podido evitarse. UN وأدى ذلك إلى مواصلة القتال، ومع اختلاط المدنيين بقوات صرب كرايينا على طريق الانسحاب، وقعت إصابات كان يمكن تلافيها.
    África ha sufrido la pérdida de millones de vidas inocentes en situaciones que pudieron haberse prevenido si la comunidad internacional hubiera respondido oportunamente y hubiera proporcionado los recursos necesarios. UN ولقد فقدت أفريقيا ملايين الأبرياء في ظروف كان يمكن تلافيها لو أن المجتمع الدولي استجاب في حينه ولو أنه قدم الموارد اللازمة.
    Las defunciones, las heridas y las pérdidas económicas que causan los accidentes de tránsito pueden evitarse. UN فالوفيات والإصابات والخسائر الاقتصادية الناجمة عن حوادث الطرق يمكن تلافيها.
    Este criterio selectivo es susceptible de interpretación en formas que no corresponden a su propósito original, y deberá evitarse a toda costa en el futuro. UN وهذا النهج الانتقائي يُرَجَّح أن يُفَسَّر بطرق لا تعكس قصدها الأصلي، وينبغي تلافيها في المستقبل أيّاً كانت التكلفة.
    La actual expansión económica de base amplia está sujeta a riesgos que deben evitarse mediante una cuidadosa gestión económica. UN فالتوسع الاقتصادي الحالي عريض القاعدة يتعرض لمخاطر ينبغي تلافيها من خلال إدارة اقتصادية حذرة.
    La gran mayoría de las muertes maternas puede evitarse. UN فالأغلبية العظمى من وفيات الأمهات يمكن تلافيها.
    Convencida de que en el futuro podrán evitarse millones de muertes prematuras si se consigue una reducción rápida e importante de las actuales tasas de tabaquismo, UN وإذ تؤمن بأن الملايين من الوفيات السابقة ﻷوانها في المستقبل يمكن تلافيها اذا أنقصت معدلات التدخين الحالية بسرعة وبنسبة كبيرة،
    En las escalas recientes, las cuotas de algunos países han aumentado en cifras muy alejadas del crecimiento real de su economía, lo cual debe evitarse en el futuro. UN وفي الجداول اﻷخيرة، كانت الزيادات في أنصبة بعض البلدان تفوق معدلات نموها الاقتصادي الحقيقية بكثير، وهي حالة ينبغي تلافيها في المستقبل.
    Sería ciego no volver la vista para ver dónde están los errores que no deben repetirse, cuáles son las causas de grandes tragedias humanas, guerras y otras calamidades que pudieron tal vez evitarse. UN ومن العمى ألا ننظر إلى الوراء لكي نرى أين حدثت الأخطاء التي يجب ألا نكررها، وماذا كانت أسباب المآسي الإنسانية الكبيرة، والحروب وغيرها من الكوارث التي قد يتمكنوا من تلافيها.
    Los intentos de escapismo o evasión con el fin de no afrontar esos retos seguirán llevando a la Conferencia de Desarme a una ciénaga más profunda, lo que deberá evitarse a toda costa, en aras de la humanidad. UN وسيتواصل بذل الجهود الرامية إلى الهرب أو المناورة في مواجهة هذه التحديات بغية الانتقال بمؤتمر نزع السلاح نحو معضلة أشد تعقيداً ولا بد من تلافيها بأي شكلٍ من الأشكال حفاظاً على مصلحة البشرية جمعاء.
    Las frecuentes sequías y hambrunas en algunas regiones indígenas son el resultado, muchas veces, de la actividad humana, y podrían evitarse con políticas adecuadas. UN وحالات الجفاف والمجاعة المتكررة في بعض مناطق السكان الأصليين ناجمة عن النشاط البشري ويمكن تلافيها باعتماد السياسات المناسبة.
    81. La insistencia en el mantenimiento del orden a toda costa es causa frecuente de violencia que muchas veces cuesta la vida o produce daños a la integridad física que podrían evitarse. UN ١٨- وكثيرا ما يكون التشديد على حفظ اﻷمن مهما كان الثمن سببا للعنف الذي يؤدي في حالات كثيرة إلى خسائر في اﻷرواح أو إلى إصابات جسدية كان يمكن تلافيها.
    170. A este respecto, el Relator Especial cree que los esfuerzos cooperativos para la promoción y la protección de los derechos humanos también deberían incluir la identificación de los problemas que deban resolverse o evitarse. UN 170- ويعتقد المقرر الخاص في هذا الصدد أن الجهود التعاونية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن تشمل أيضا تحديد المشاكل التي يجب حلها و/أو تلافيها.
    Con todo, ha habido algunas discrepancias en la jurisprudencia que podrían evitarse si fuera mejor la cooperación entre los Tribunales. UN وعلى الرغم من ذلك، ظهرت بعض الاختلافات في السوابق القضائية، وهي اختلافات يمكن تلافيها بتحسين التعاون بين المحكمتين(11).
    116. El Sr. Pachauri subrayó que todos los efectos adversos del cambio climático podían evitarse o minimizarse si en un plazo muy breve se tomaban medidas eficaces para reducir las emisiones de GEI. UN 116- وأكد السيد باتشوري أن كل الآثار الضارة لتغير المناخ يمكن تلافيها أو تقليلها إلى أدنى حد إذا ما اتُخذت في القريب العاجل إجراءات فعالة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Como resultado, el personal estaba expuesto a un riesgo inaceptablemente alto de accidentes o problemas de salud que se podían haber prevenido si se hubiesen cumplido los estándares mínimos. UN ونتيجة لذلك، عُرّض الموظفون لمستويات عالية بشكل لا يمكن قبوله من مخاطر الحوادث و/أو المشاكل الصحية التي كان يمكن تلافيها باستيفاء المعايير الدنيا.
    Por ejemplo, una tercera parte de los niños de los países en desarrollo ha experimentado malnutrición grave antes de iniciar la escuela primaria, lo que causa daños irreparables en su desarrollo cognitivo. UN فعلى سبيل المثال، يعاني ثلث جميع الأطفال في البلدان النامية من سوء التغذية الشديد قبل دخولهم إلى المدرسة الابتدائية مما يلحق أضرارا بنماء مداركهم لا يمكن تلافيها.
    Diez millones de niños mueren anualmente por causas prevenibles. UN يلاقي عشرة ملايين طفل حتفهم كل سنة لأسباب يمكن تلافيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more