"تلافي ازدواج" - Translation from Arabic to Spanish

    • evitar la duplicación
        
    • posible duplicación
        
    En toda descentralización del poder decisorio, la Sede debe mantener, e incluso intensificar, la supervisión de lo que ocurre en las zonas de las misiones, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y el desperdicio de recursos. UN ويجب أن يواصل المقر، بل ويزيد في الواقع، عمليات رصد ما يحدث في مناطق البعثات كجزء من أي عملية لاضفاء اللامركزية على صنع القرار، وذلك من أجل تلافي ازدواج الجهود واهدار الموارد.
    La coordinación general de las actividades del programa tiene la ventaja de evitar la duplicación de esfuerzos y la disparidad de planteamientos, tanto dentro del programa como dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وميزة التنسيق العام ﻷنشطة البرنامج تكمن في تلافي ازدواج الجهود وتباين النهوج داخل البرنامج وداخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación de trabajos de los órganos de las Naciones Unidas que se encargan de las capacidades de alerta temprana, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تلافي ازدواج العمل بين هيئات اﻷمم المتحدة المختصة بقدرات اﻹنذار المبكر،
    La secretaría también promoverá y fortalecerá las relaciones con las secretarías de otras convenciones, instituciones financieras internacionales y demás organizaciones intergubernamentales pertinentes, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. UN وستعمل اﻷمانة أيضاً على تعزيز وتقوية العلاقات مع أمانات الاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، من أجل تلافي ازدواج الجهود.
    La Comisión tal vez desee examinar la mejor manera de obrar aunadamente con esos organismos, trascendiendo la mera transmisión de informes y recomendaciones, con el fin de evitar la duplicación de los esfuerzos y garantizar la aplicación de políticas coordinadas. UN وقد تود اللجنة أن تنظر في كيفية التفاعل على أفضل نحو مع هذه الهيئات بطرق تتجاوز إحالة التقارير والتوصيات، من أجل تلافي ازدواج الجهد وكفالة تنسيق السياسات.
    De esta manera se podrá evitar la duplicación de actividades y aprovechar plena y eficazmente los actuales mecanismos de financiación para obtener los recursos que requieren los proyectos de diversificación. UN وسيكون من الممكن باتباع هذا اﻷسلوب تلافي ازدواج الجهود وكذلك استخدام آليات التمويل القائمة استخداما كاملا وفعالا لزيادة الموارد الموجهة الى مشاريع التنويع.
    Sin embargo, a fin de evitar la duplicación y el derroche irracional de recursos, el cumplimiento de las tareas en la esfera de prestación de ayuda humanitaria podría encargarse al Coordinador Residente de las Naciones Unidas, que es el encargado de la coordinación de todas las actividades de las Naciones Unidas a nivel local. UN بيد أنه من أجل تلافي ازدواج العمل وإهدار الموارد، يمكن أن توكل مهمة تقديم المساعدة اﻹنسانية الى منسق اﻷمم المتحدة المقيم المسؤول عن تنسيق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة على المستوى الميداني.
    A fin de evitar la duplicación y armonizar sus actividades, las organizaciones mencionadas han creado el Comité de Coordinación de las Organizaciones del Pacífico Meridional (SPOCC), una de cuyas funciones principales es la de coordinar los programas regionales. UN وعمدت المنظمات المذكورة، بغية تلافي ازدواج أنشطتها وتنسيقها، إلى إنشاء لجنة التنسيق فيما بين منظمات جنوب المحيط الهادئ، التي من مهامها الأساسية تنسيق البرامج اﻹقليمية.
    La Subcomisión trató de evitar la duplicación de trabajo con la Comisión, el análisis de las situaciones que tuviere ante sí la Comisión, la adopción de resoluciones relativas a países concretos, así como se concentró en la elaboración de estudios y a investigaciones. UN وسعت إلى تلافي ازدواج العمل مع لجنة حقوق الإنسان والامتناع عن تحليل الحالات المعروضة عليها، وعن اعتماد قرارات تستهدف بلداناً محددة، والتركيز على إعداد الدراسات وإجراء البحوث.
    Para evitar la duplicación de esfuerzos y reducir los gastos de apoyo, en 2003 se llevó a cabo un estudio encaminado a racionalizar el número de asociados de ejecución que participaban en los programas del ACNUR, que lo redujo de 27 a 17. UN وبهدف تلافي ازدواج الجهود وخفض تكاليف الدعم، أجريت في عام 2003 عملية لترشيد عدد الشركاء التنفيذيين العاملين في إطار برامج المفوضية فخُفِّض عددهم من 27 إلى 17 شريكاً.
    24. Se observó que el plan de trabajo del Comité debía ser racionalizado para evitar la duplicación de esfuerzos de los grupos de trabajo. UN 24- وقد لوحظ أنه بغية تلافي ازدواج الجهود التي تبذلها أفرقة العمل، ينبغي تبسيط خطة عمل اللجنة.
    - Medidas para evitar la duplicación de iniciativas en relación con la Asamblea General/Tercera Comisión; UN - تلافي ازدواج المبادرات مع الجمعية العامة/اللجنة الثالثة؛
    Actualmente la UNODC coordina las actividades con otros asociados sobre el terreno, para evitar la duplicación de los esfuerzos y maximizar los productos. UN ويقوم المكتب الآن بتنسيق الأنشطة مع شركاء آخرين على الطبيعة من أجل تلافي ازدواج الجهود والحصول على أكبر قدر ممكن من النواتج.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la coubicación con la UNOWA había contribuido a evitar la duplicación de estructuras de apoyo y, por lo tanto, había llevado a economías de escala en la prestación de servicios de apoyo. UN وعند الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن التشارك في مقر واحد مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ساعد على تلافي ازدواج هياكل الدعم فَشمل تحقيق وفورات الحجم في سياق توفير خدمات الدعم.
    30. Sin embargo, un objetivo primario de este esquema preliminar para un plan de apoyo a la creación de capacidad en relación con los mecanismos consiste en ayudar a evitar la duplicación de esfuerzos y aprovechar al máximo los escasos recursos. UN 30- إلا أن هذا الإطار الأولي لوضع خطة لتيسير بناء القدرات المتصلة بالآليات يرمي بصفة أساسية إلى تعزيز تلافي ازدواج الجهود وإلى الاستخدام الأمثل للموارد الشحيحة.
    La UE destacó la importancia de un criterio preciso dentro de un conjunto de prioridades relacionadas directamente con la intersección del comercio y el desarrollo; las oportunidades de trabajar eficazmente con otras organizaciones internacionales; la necesidad de evitar la duplicación de actividades; y la necesidad de trabajar de manera eficiente. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية اتباع نهج تركيزي ضمن مجموعة من الأولويات تتصل مباشرة بتقاطع التجارة والتنمية؛ وفرص العمل الفعال مع المنظمات الدولية الأخرى؛ والحاجة إلى تلافي ازدواج الأنشطة؛ والحاجة إلى تطبيق نهج فعال من حيث التكلفة.
    Esto quedó plasmado en el plan de trabajo bienal del Grupo de Expertos, que incluía la creación de sinergias con otros instrumentos, organizaciones y tratados intergubernamentales afines, para evitar la duplicación del trabajo y para establecer mecanismos de interacción. UN وانعكس هذا في خطة عمل فريق الخبراء الممتدة لسنتين، حيث تتضمن الخطة تنمية أوجه التآزر مع الاتفاقيات والمنظمات والمعاهدات الحكومية الدولية الأخرى ذات الصلة، بغية تلافي ازدواج الجهود، وإنشاء آليات للتفاعل.
    También se debe tener en cuenta la amplia presencia de organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en Timor-Leste y la necesidad de evitar la duplicación de funciones y estructuras que ya existen en el equipo en el país. UN وينبغي أيضا إيلاء اعتبار للوجود القوي لوكالات الأمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها في تيمور - ليشتي، والحاجة إلى تلافي ازدواج المهام والهياكل الموجودة أصلا ضمن نطاق الفريق القطري.
    6. Considera que en el proceso de asignar prioridades que se financien con cargo al programa de actividades del Fondo se debe evitar la duplicación del trabajo de otras organizaciones y que, cuando sea posible, los programas y actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente deben complementarse con actividades adicionales apoyadas con financiación de otras fuentes, incluidos fondos internacionales; UN ٦ - يرى أنه ينبغي في عملية تحديد أولويات التمويل من برنامح أنشطة الصندوق تلافي ازدواج الجهود التي تبذلها منظمات أخرى، وأنه ينبغي، حيثما أمكن ، استكمال برامج وأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأنشطة اضافية مدعومة بتمويل من مصادر أخرىبما في ذلك الصناديق الدولية؛
    41. La Comisión invita al Consejo Económico y Social a que recomiende a la Asamblea General que, con el objeto de evitar la duplicación de informes, dé por terminada la presentación de informes solicitada por la Asamblea General en las resoluciones 42/186 y 42/187, relativas a la Perspectiva Ambiental hasta el año 2000 y más adelante y a la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, respectivamente. UN ٤١ - وتدعو اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى أن يوصي الجمعية العامة، بغية تلافي ازدواج التقارير، بوقف تقديم التقارير المطلوبة من الجمعية العامة في القرارين ٤٢ /١٨٦ و ٤٢ /١٨٧ بشأن المنظور البيئي حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها ومن اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more