"تلبية احتياجاتها الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • satisfacer sus necesidades básicas
        
    • cubrir sus necesidades básicas
        
    • subvenir a sus necesidades básicas
        
    • satisfacer sus necesidades esenciales
        
    • puedan atender sus necesidades básicas
        
    El objetivo del Plan es ofrecer apoyo económico a las familias necesitadas para que puedan satisfacer sus necesidades básicas. UN والغرض من هذا النظام هو تقديم دعم مالي للأسر المحتاجة كي تتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية.
    En el plano de la comunidad, la pobreza va en aumento, al igual que el número de familias que no pueden satisfacer sus necesidades básicas. UN فعلى مستوى المجتمع المحلي، الفقر في استفحال، ونسبة أكبر من الأسر غير قادرة على تلبية احتياجاتها الأساسية.
    La utilización de dichos servicios sociales demuestra que, si bien no existe en el Territorio un sector pobre de la población que pueda considerarse indigente, la población vulnerable depende considerablemente del Gobierno para satisfacer sus necesidades básicas. UN وتبرهن الاستفادة من تلك الخدمات الاجتماعية على أنه رغم عدم وجود أي شريحة من سكان الإقليم تعاني العوز، فإن الفئات السكانية الضعيفة تعتمد في تلبية احتياجاتها الأساسية اعتمادا كبيرا على الحكومة.
    El OOPS también siguió proporcionando asistencia en efectivo para casos especiales a familias que no podían cubrir sus necesidades básicas. UN وواصلت الأونروا أيضا تقديم المساعدة النقدية الانتقائية إلى أسر لم تتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية.
    El OOPS también concedió asistencia en efectivo para casos especiales a familias que no podían cubrir sus necesidades básicas. UN وقدمت الأونروا أيضا مساعدة نقدية انتقائية للأسر التي لا تستطيع تلبية احتياجاتها الأساسية.
    26.9 El OOPS también proporciona diversos servicios sociales y de socorro, que seguirán prestándose a los refugiados que tengan derecho a ellos, ya residan en campamentos, ciudades, pueblos o zonas remotas, y que incluyen la ayuda alimentaria, la rehabilitación de viviendas y los subsidios en efectivo, que se ofrecen en casos especialmente difíciles, en concreto a las familias de refugiados que no pueden subvenir a sus necesidades básicas. UN 26-9 وتقدم الوكالة أيضا طائفة من الخدمات الغوثية والاجتماعية. وسيستمر تقديم هذه الخدمات لمستحقيها من اللاجئين سواء أكانوا يعيشون في المخيمات أو في المدن أو القرى أو المناطق النائية وهي تشمل الدعم الغذائي وإصلاح أماكن الإيواء وتقديم مساعدات نقدية على سبيل الانتقاء وهي مساعدات تقدم في بعض حالات العسر الشديد أي إلى أسر اللاجئين التي تعجز عن تلبية احتياجاتها الأساسية.
    Es evidente que todos los países necesitan tener la posibilidad de lograr el crecimiento económico a fin de satisfacer sus necesidades esenciales. UN ومن الواضح أنه يجب أن يتاح لجميع البلدان فرصة تحقيق النمو الاقتصادي بغية تلبية احتياجاتها اﻷساسية.
    Y a la inversa, la discriminación racial también podía impedir a los agentes sociales satisfacer sus necesidades básicas y, por lo tanto, entorpecer su capacidad para actuar con eficacia. UN كما أن التمييز العنصري يمكن أن يؤدي أيضاً إلى منع الجهات الفاعلة من تلبية احتياجاتها الأساسية وبالتالي فإنه يعوق إلى حد كبير قُدراتها على العمل بفعالية.
    Al consumo excesivo de energía en los países industrializados se suma la falta de acceso a ella en los países en desarrollo, que afecta a su capacidad de satisfacer sus necesidades básicas y luchar contra la pobreza. UN فالإفراط في استهلاك الطاقة في البلدان الصناعية يصاحبه حرمان من فرص الحصول عليها في البلدان النامية، الأمر الذي يؤثر على قدرة تلك البلدان على تلبية احتياجاتها الأساسية وعلى محاربة الفقر.
    Sin embargo, eso sólo resulta posible cuando las comunidades pueden satisfacer sus necesidades básicas de alimento, vivienda y salud. UN بيد أن ذلك لا يمكن حدوثه إلا عندما تكون المجتمعات المحلية قادرة على تلبية احتياجاتها الأساسية من الغذاء والمسكن والرعاية الصحية.
    La utilización de dichos servicios sociales demuestra que, si bien no existe en el Territorio un sector de la población que pueda considerarse indigente, la población vulnerable, en especial los niños, depende considerablemente del Gobierno para satisfacer sus necesidades básicas. UN وتبرهن الاستفادة من تلك الخدمات الاجتماعية على أنه رغم عدم وجود أي شريحة من سكان الإقليم تعاني العوز، فإن الفئات السكانية الضعيفة، لا سيما الأطفال، تعتمد في تلبية احتياجاتها الأساسية اعتمادا كبيرا على الحكومة.
    Antes que crédito, lo que necesitaban las personas que viven en condiciones extremas de pobreza eran programas de protección social para ayudarlos a satisfacer sus necesidades básicas. UN فهذه الأسر ليست بحاجة إلى قروض بقدر ما هي بحاجة إلى برامج حماية اجتماعية تساعدها على تلبية احتياجاتها الأساسية().
    Sin acceso a la tierra y sin la seguridad de la tenencia, los grupos vulnerables, incluidas las mujeres que son cabeza de familia, no pueden satisfacer sus necesidades básicas, como las relativas a la seguridad alimentaria, la reducción de la pobreza, la nutrición y la salud. UN وبدون إمكانية الحصول على الأراضي والتمتع بأمن الحيازة، فلا تستطيع الفئات الضعيفة، بما فيها الأسر المعيشية التي تتكفل بأمورها النساء، تلبية احتياجاتها الأساسية المتعلقة بأمور منها الأمن الغذائي والحد من الفقر والتغذية والصحة.
    24. Por último, las políticas alimentarias y agrícolas deberían tener en cuenta las cuestiones de distribución que dan lugar a que grandes grupos de la población rural de países en desarrollo sean demasiado pobres para satisfacer sus necesidades básicas. UN 24- أخيراً، ينبغي أن تتصدى السياسات الغذائية والزراعية لمسائل التوزيع التي تؤدي إلى جعل جماعات كبيرة من سكان الأرياف في البلدان النامية فقيرة إلى درجة تحول دون تلبية احتياجاتها الأساسية.
    En consecuencia, el 32 y el 20% de los hogares de Gaza y la Ribera Occidental, respectivamente, viven en la pobreza extrema, incapaces de satisfacer sus necesidades básicas. UN و20 في المائة من الأسر في غزة والضفة الغربية، على التوالي، تعيش في حالة فقر مدقع لا تستطيع في ظلها تلبية احتياجاتها الأساسية().
    La División de África Oriental y Meridional del FIDA prestó apoyo al Proyecto para paliar los efectos del VIH/SIDA en zonas rurales, en la región de Kagera, en el noroeste de la República Unida de Tanzanía, a fin de aumentar la capacidad de los grupos vulnerables para satisfacer sus necesidades básicas y mejorar en general su calidad de vida. UN 33 - ودعمت شعبة أفريقيا الشرقية والجنوب الأفريقي التابعة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية مشروع تخفيف وقع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الريف بمنطقة كاغيرا في الشمال الغربي لجمهورية تنزانيا المتحدة، الذي يهدف إلى زيادة قدرة الفئات الضعيفة على تلبية احتياجاتها الأساسية وتحسين نوعية عيشها عموما.
    Un estándar absoluto sobre los medios de los que deberían disponer los hogares para poder cubrir sus necesidades básicas. UN هو معيار مطلق لما يُمكن للأسر الاعتماد عليه لتتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية.
    Esto significa que dos tercios de todos los hogares palestinos se encuentran debajo del umbral de la pobreza, dependen de la ayuda alimentaria y no pueden cubrir sus necesidades básicas. UN ويعني هذا أن ثلثي مجموع الأسر المعيشية الفلسطينية تعيش تحت حد الفقر وتعتمد على المعونة الغذائية ولا تقدر على تلبية احتياجاتها الأساسية.
    47. Vinculado a la transferencia Comer Es Primero (CEP). Apoyo a los hogares en pobreza extrema y moderada, a través de asistencia monetaria directa en medio electrónico, que les ayuda a cubrir sus necesidades básicas de alimentación en establecimientos comerciales pertenecientes a la Red de Abasto Social. UN 47- هذا المكون مرتبط بتحويلات برنامج " الغذاء أولاً " ، الذي يقدم الدعم للأسر التي تعاني من فقر مدقع أو معتدل، وذلك بإرسال المساعدة المالية المباشرة عن طريق الوسائل الإلكترونية، لمساعدة هذه الأسر على تلبية احتياجاتها الأساسية من الغذاء من المراكز التجارية التابعة لشبكة التغذية الاجتماعية.
    El Comité recomienda que el Estado parte: a) intensifique su lucha contra la violencia que sufren los niños, y prohíba el castigo corporal del niño en todos los entornos; y b) apruebe y aplique programas de protección social para que las familias más desfavorecidas y marginadas puedan cubrir sus necesidades básicas y atender a sus hijos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي: (أ) تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد الأطفال ولحظر العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن؛ (ب) اعتماد برامج للحماية الاجتماعية وتنفيذها من أجل تمكين الأسر الأكثر حرماناً وتهميشاً من تلبية احتياجاتها الأساسية والعناية بأطفالها.
    28.3 El PGASS está condicionado a la demostración de falta de medios y su objetivo es ofrecer apoyo financiero a las familias para que puedan atender sus necesidades básicas. UN 28-3 ويقوم مخطط مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة على استطلاع الموارد المالية ويُتوخى منه تقديم الدعم المالي للأسر المحتاجة من أجل تلبية احتياجاتها الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more