En los planes de acción nacionales para la infancia se suelen atender las necesidades de los niños desfavorecidos de forma más explícita que en otros instrumentos. | UN | وتنزع خطط العمل الوطنية المعنية بالأطفال إلى تلبية احتياجات الأطفال المحرومين على نحو أشدّ وضوحا منه في الصكوك الأخرى. |
● Trabajo del ACNUR, los Estados y las ONG con las comunidades de refugiados para atender las necesidades de los niños solicitantes de asilo y refugiados no acompañados y separados. | UN | :: تعاون المفوضية والدول والمنظمات غير الحكومية مع مجتمعات اللاجئين على تلبية احتياجات الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Su objetivo es ayudar a las organizaciones no gubernamentales a satisfacer las necesidades de los niños y jóvenes afectados por la guerra. | UN | والغرض منها هو مساعدة المنظمات غير الحكومية في تلبية احتياجات الأطفال والشبان المتأثرين بالحرب. |
18. La pobreza crónica sigue siendo el mayor obstáculo para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos. | UN | 18 - ولا يزال الفقر المزمن يشكل العقبة الأكبر أمام تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها. |
De este modo, la Asamblea Nacional y la Asamblea de Distrito pueden responder a las necesidades de los niños. | UN | وبهذا يتسنى للجمعية الوطنية وجمعية المنطقة تلبية احتياجات الأطفال. |
Las distribuciones generales y la paulatina reanudación de las actividades comerciales han hecho disminuir el hambre en Monrovia y han servido para atender a las necesidades de los niños con malnutrición grave y otros grupos vulnerables. | UN | وقد أدت عمليات التوزيع العامة والاستئناف التدريجي للأنشطة التجارية إلى تخفيف حدة الجوع في مونروفيا، وأسهمت في تلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد وغيرهم من الفئات المستضعفة. |
Se imparte formación a los cuidadores para mejorar sus habilidades en relación con la atención de las necesidades de los niños. | UN | ويُزود مقدمو الرعاية بتدريب يمكنهم من تحسين مهاراتهم في مجال تلبية احتياجات الأطفال. |
En los planes de acción nacionales para la infancia se suelen atender las necesidades de los niños desfavorecidos de forma más explícita que en otros instrumentos de planificación. | UN | وتنزع خطط العمل الوطنية المعنية بالأطفال إلى تلبية احتياجات الأطفال المحرومين على نحو أشد وضوحا منه في صكوك التخطيط الأخرى. |
i) El compromiso asumido por el Gobierno Federal de Transición de Somalia de atender las necesidades de los niños en el conflicto armado y destacar la importancia de su aplicación como cuestión de prioridad; | UN | ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات الصراع المسلح، والتشديد على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛ |
El Plan de Acción Nacional para la Nutrición ha aumentado su atención a los niños y otros programas nutricionales dirigidos a atender las necesidades de los niños. | UN | وذكر أن خطة العمل الخاصة بالتغذية زادت تركيزها على برامج الأطفال وغيرها من البرامج التغذوية وجعلها أكثر قدرة على تلبية احتياجات الأطفال. |
Ello abarca un importante programa de actividades para atender las necesidades de los niños y jóvenes que experimentan violencia doméstica, con participación de los jóvenes en el proceso. | UN | ويشمل ذلك برنامجا ضخما من الأنشطة الهادفة إلى تلبية احتياجات الأطفال والشباب ضحايا العنف الأسري، وإشراك الشباب في العملية. |
El grupo sirvió como foro de planificación y coordinación entre las Naciones Unidas y las ONG para atender las necesidades de los niños sobrevivientes que habían perdido a sus familias, así como otras necesidades básicas. | UN | ووفرت المجموعة منتدى للتنسيق والتخطيط بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل تلبية احتياجات الأطفال الناجين الذين فقدوا أسرهم وحاجيات أساسية أخرى. |
Incluso cuando se imparte educación reproductiva, las opiniones normativas y los tabúes sexuales hacen que tal educación resulte ineficaz para atender las necesidades de los niños y adolescentes. | UN | وحتى عندما تتاح التربية الإنجابية، فإن وجهات النظر القائمة على القواعد والمعايير والمحرمات الجنسية تُفقِد هذه التربية فعاليتها في تلبية احتياجات الأطفال والمراهقين. |
La pobreza crónica sigue siendo el mayor obstáculo para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos. | UN | 18 - ولا يزال الفقر المزمن يشكل العقبة الأكبر أمام تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها. |
La pobreza crónica sigue siendo el mayor obstáculo para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos. | UN | 18 - ولا يزال الفقر المزمن يشكل العقبة الأكبر أمام تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها. |
Numerosas ONG palestinas y libanesas trabajan para satisfacer las necesidades de los niños palestinos, entre ellas la Asociación Nabaa, con la que se coordina el Consejo Supremo para la Infancia en la realización de diferentes actividades en favor de los niños palestinos. | UN | تعمل العديد من الجمعيات الأهلية الفلسطينية واللبنانية على تلبية احتياجات الأطفال الفلسطينيين، من بينها جمعية نبع التي ينسق معها المجلس الأعلى للطفولة في مختلف نشاطاته التي تطال الأطفال الفلسطينيين. |
Azerbaiyán ha realizado enormes progresos en el empeño en satisfacer las necesidades de los niños refugiados y desplazados internos y no escatimará esfuerzos para garantizar su derecho inalienable a regresar a sus tierras natales. | UN | وأضاف أن أذربيجان خطت خطوات واسعة نحو تلبية احتياجات الأطفال اللاجئين والأطفال المشردين محليا وأنها لم تدخر وسعا لضمان حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى أوطانهم. |
Suiza celebra la considerable labor que ha llevado a cabo la comunidad internacional para responder a las necesidades de los niños palestinos y se felicita de la celebración de consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución. | UN | وسويسرا تحييّ ما قام به المجتمع الدولي من عمل ضخم من أجل تلبية احتياجات الأطفال الفلسطينيين، كما أنه يرحب بإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار. |
Alentaron al UNICEF a redoblar sus esfuerzos para atender a las necesidades de los niños con discapacidad. | UN | وشجعا اليونيسيف على تعزيز الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة. |
i) Los compromisos contraídos por el Gobierno Federal de Transición para abordar las necesidades de los niños en los conflictos armados, y subrayando al mismo tiempo la importancia del cumplimiento de esos compromisos con carácter prioritario; | UN | ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع المسلح، والتشديد في الوقت نفسه على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛ |
Reiterando que la erradicación de la pobreza es el principal desafío que enfrenta el mundo actualmente y un requisito indispensable para el desarrollo sostenible, en particular de los países en desarrollo, y reconociendo que la pobreza crónica sigue siendo el mayor obstáculo para promover y proteger los derechos del niño y subvenir a sus necesidades, por lo cual se requieren con urgencia medidas nacionales e internacionales para eliminarla, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن القضاء على الفقر أكبر تحد عالمي يواجهه العالم اليوم وأنه شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، لا سيما للبلدان النامية، وإذ تقر بأن الفقر المزمن لا يزال يشكل العائق الأكبر الوحيد الذي يحول دون تلبية احتياجات الأطفال وتعزيز حقوقهم وحمايتها، وبأنــه يتعيــن بالتالــي اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة من أجل القضاء عليه، |
El retraso en las actualizaciones del plan de preparación y respuesta ante situaciones de emergencia por parte de las oficinas en los países podría afectar a la capacidad del UNICEF para atender las necesidades de la infancia y la mujer. | UN | 152 - يمكن أن يؤثر التأخر في استكمال المكاتب القطرية للتقرير المرحلي عن التخطيط للتأهب والاستجابة في حالات الطوارئ في قدرة اليونيسيف على تلبية احتياجات الأطفال والنساء. |
El mundo no está atendiendo las necesidades de los niños que viven con el VIH. | UN | 24 - لم يستطع العالم تلبية احتياجات الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
a) Programa Mundial de Alimentos: " La atención a las necesidades de los niños: un fundamento básico para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio " ; | UN | (أ) برنامج الأغذية العالمي: " تلبية احتياجات الأطفال: الركيزة الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " ؛ |
11. Debe prestarse atención adecuada a la satisfacción de las necesidades de los niños y los jóvenes, así como también de los adultos, en materia de educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | 11- توجيه الاهتمام الكافي لكفالة تلبية احتياجات الأطفال والشباب فضلا عن البالغين المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Según las estimaciones, para el final del decenio se necesitarán aproximadamente 30.000 millones de dólares para intensificar de forma espectacular la respuesta a las necesidades de los niños afectados o infectados por el VIH. IV. Perspectivas para el futuro | UN | وتشير التقديرات إلى أنه بحلول نهاية العقد ستكون هناك حاجة إلى نحو 30 بليون دولار() لكفالة توفير استجابة معززة بقوة من أجل تلبية احتياجات الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به. |