"تلبية احتياجات البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • atender las necesidades de los países
        
    • satisfacer las necesidades de los países
        
    • atender a las necesidades de los países
        
    • responder a las necesidades de los países
        
    • satisfacción de las necesidades de los países
        
    • atención de las necesidades de los países
        
    • cubrir las necesidades de los países
        
    • abordar las necesidades de los países
        
    • atender las necesidades de países
        
    • cuenta las necesidades de los países
        
    • resolver las necesidades de los países
        
    • satisfacer las necesidades de cada país
        
    • atendiendo las necesidades de los países
        
    • atendiendo a las necesidades de los países
        
    • atender mejor las necesidades de los países
        
    La Directora Ejecutiva dijo que la finalidad del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo era atender las necesidades de los países. UN وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان.
    El documento de la OCDE proporciona el marco sustantivo que sirve de fundamento al UNITAR para su programa integral de capacitación y fomento de la capacidad encaminada atender las necesidades de los países en desarrollo y en vías de industrialización. UN وتوفر وثيقة المنظمة اﻹطار الفني الذي اتخذه اليونيتار أساسا لبرنامجه الشامل في مجالي التدريب وبناء القدرات من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان الصناعية.
    Los gobiernos otorgan importancia a los esfuerzos de la CEPE por diversificar sus actividades para satisfacer las necesidades de los países en transición. UN وتعلق الحكومات أهمية على جهود اللجنة لتنويع أنشطتها حتى يتسنى لها تلبية احتياجات البلدان المارة بمرحلة انتقال.
    A fin de satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, el Secretario General debería disponer la realización de actividades de capacitación en las esferas de cooperación económica internacional, población, medio ambiente y erradicación de la pobreza. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظم، بغية تلبية احتياجات البلدان النامية، أنشطة تدريبية في ميادين التعاون الاقتصادي الدولي والسكان والبيئة والقضاء على الفقر.
    El Pakistán se congratula de la contribución realizada por el UNITAR a los efectos de atender a las necesidades de los países en desarrollo en ese ámbito. UN وترحب باكستان بمساهمة المعهد في تلبية احتياجات البلدان النامية في هذا الصدد.
    La Directora Ejecutiva dijo que la finalidad del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo era responder a las necesidades de los países. UN وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان.
    Modelización de la evaluación integrada, incluidas consideraciones sobre la utilización de la tierra, con especial interés en atender las necesidades de los países en desarrollo y aumentar su capacidad a este respecto UN وضع نماذج تقييم متكاملة، بما في ذلك الاعتبارات المتعلقة باستخدام اﻷراضي، مع التركيز على تلبية احتياجات البلدان النامية وبناء قدراتها
    El documento de la OCDE proporciona el marco sustantivo que sirve de fundamento al UNITAR para su programa integral de capacitación y fomento de la capacidad encaminada atender las necesidades de los países en desarrollo y en vías de industrialización. UN وتوفر وثيقة المنظمة اﻹطار الفني الذي اتخذه اليونيتار أساسا لبرنامجه الشامل في مجالي التدريب وبناء القدرات من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان الصناعية.
    Ese método puede resultar muy útil para promover las tan necesarias tecnologías nuevas e incipientes que favorecen el desarrollo sostenible, y en particular para atender las necesidades de los países en desarrollo a ese respecto. UN ويمكن أن يكون هذا النهج مفيدا للغاية في تشجيع التكنولوجيات الجديدة والمستجدة التي تشتد الحاجة إليها من أجل التنمية المستدامة، ولا سيما في تلبية احتياجات البلدان النامية.
    En la esfera de la cooperación, en particular en lo que respecta a los equipos de detección y remoción de minas que se van a utilizar en el Afganistán, Croacia y Camboya, el Gobierno alienta los intercambios de información con vistas a atender las necesidades de los países beneficiarios. UN وفي مجال التعاون، وخاصة فيما يتعلق بمعدات اكتشاف الألغام ومعدات إزالة الألغام التي تستخدم في أفغانستان وكرواتيا وكمبوديا تُشجع حكومته على تبادل المعلومات بقصد تلبية احتياجات البلدان المتلقية.
    La difusión de información debería tener por objeto satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, tanto en lo que respecta a la índole de la información como al medio por el cual es difundida. UN وينبغي أن يستهدف توفير المعلومات تلبية احتياجات البلدان النامية، سواء من حيث طابع المعلومات أو الوسيط الذي ستوفر من خلاله.
    En este contexto, el módulo de servicios destinado a las agroindustrias presta algunos servicios importantes para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, dirigidos a esferas sectoriales concretas y cuestiones temáticas más generales. UN وفي هذا السياق، تقدم النميطة الخدمية الخاصة بالصناعات الزراعية عدة خدمات هامة من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية، تتصدى للمجالات القطاعية المحددة والمسائل المواضيعية الأعم.
    Las alianzas sobre desarrollo conjunto que abarquen un elemento de capacitación, de modo que el personal local pueda ocupar el lugar de los expertos una vez que éstos concluyan su misión, pueden ser un buen complemento para satisfacer las necesidades de los países de renta baja. UN ويمكن أن تكون التنمية المشتركة، التي تتضمن عنصر التدريب حتى يتمكن الموظفون المحليون من تولي زمام الأمور بعد رحيل الخبراء، عاملا مساعدا مفيدا في تلبية احتياجات البلدان مخفضة النمو.
    La próxima revisión trienal amplia de la política brindará una oportunidad para que la Comisión aborde cuestiones relacionadas con la mejora de la capacidad de las Naciones Unidas para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo y movilizar financiación plurianual estable y predecible destinada a las actividades coherentes y coordinadas. UN وقالت إن استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات سوف يتيح فرصة للجنة لكي تعالج المسائل المتعلقة بتحسين قدرة الأمم المتحدة على تلبية احتياجات البلدان النامية وعلى تعبئة موارد مالية مستقرة ومتعددة السنوات ويمكن التنبؤ بها من أجل القيام بأنشطة منسقة ومترابطة.
    De esa forma se pueden encauzar los fondos y ajustar las actividades de las entidades de ejecución a fin de atender a las necesidades de los países beneficiarios. UN ذلك ما يتيح تسخير الكيانات المنفذة للاعتمادات وتكييف الجهود من أجل تلبية احتياجات البلدان المستفيدة.
    Es necesario crear condiciones razonables para atraer financiación, pero al mismo tiempo hay que atender a las necesidades de los países en cuanto a mantener el principio de la soberanía permanente sobre los recursos naturales. UN ويستلزم اﻷمر تهيئة ظروف معقولة لاجتذاب أموال تكفل في الوقت نفسه تلبية احتياجات البلدان فيما يتعلق بالحفاظ على مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    A su vez, la comunidad internacional deberá responder a las necesidades de los países de que se trate mediante un proceso de colaboración constructiva. UN وفي المقابل، يتعين على المجتمع الدولي تلبية احتياجات البلدان المعنية عن طريق عملية المشاركة البناءة.
    Además, se ha hecho mayor hincapié en el aspecto de la aplicación, en especial en los planos regional y subregional, y en la satisfacción de las necesidades de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التشديد بصورة أكبر على التنفيذ وخاصة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وعلى تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Reconociendo la función de la Comisión de Consolidación de la Paz en cuanto órgano consultivo intergubernamental dedicado exclusivamente a la atención de las necesidades de los países que salen de conflictos en su avance hacia la paz sostenible, UN وإذ تقر بالدور الذي تؤديه لجنة بناء السلام كهيئة استشارية حكومية دولية متفرغة في تلبية احتياجات البلدان الخارجة من النزاع للانتقال إلى مرحلة السلام المستدام،
    Sin embargo, el programa en su conjunto no logra cubrir las necesidades de los países en desarrollo. UN ومع ذلك فإن البرنامج ككل، يقصر عن تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Se habla y se hace mucho aquí en las Naciones Unidas todos los años para abordar las necesidades de los países y pueblos en desarrollo, sin mencionar los recursos considerables que se movilizan a nivel bilateral con ese fin. UN لقد قيل وبذل من الجهد الكثير هنا في اﻷمم المتحدة في كل سنة من أجل تلبية احتياجات البلدان والشعوب النامية، ناهيك عن الموارد الكبيرة التي تعبأ على الصعيد الثنائي لتحقيق ذلك الهدف.
    Por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, pudo atender las necesidades de países de todo el mundo relativas a programas informáticos relacionados con las drogas y el delito. UN واستطاعت الدائرة، عن طريق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تلبية احتياجات البلدان على الصعيد العالمي من البرمجيات الحاسوبية المتعلقة بالمخدرات والجريمة.
    Es fundamental, pues, que los usuarios de los recursos puedan participar en los procesos de adopción de decisiones para que sean tenidas debidamente en cuenta las necesidades de los países de bajos ingresos, cuyos ecosistemas se caracterizan en general por su fragilidad. UN ولذا فمن المسائل الحيوية أن يُشرك مستخدمو الموارد في عملية اتخاذ القرارات حتى تتسنى تلبية احتياجات البلدان المنخفضة الدخل بمزيد من الفعالية فهي التي لديها عموماً نظم إيكولوجية هشة.
    49. La reforma de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo debe mejorar la capacidad de la organización para resolver las necesidades de los países receptores de una manera integrada y flexible. UN 49 - وينبغي لإصلاح أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية أن يُحسِّن من قدرة الأمم المتحدة على تلبية احتياجات البلدان المستفيدة بطريقة متكاملة ومرنة.
    Concluyó diciendo que el año próximo el FNUAP estudiaría diversas maneras de continuar atendiendo las necesidades de los países en materia de asistencia técnica. UN واختتم كلامه مشيرا إلى أن الصندوق سيستكشف، خلال السنوات المقبلة، مختلف السبل الكفيلة بمواصلة تلبية احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية.
    En ese sentido, una de las delegaciones se expresó en favor de dotar a la UNOPS de los recursos adecuados para asegurarse de que pudiera seguir atendiendo a las necesidades de los países más vulnerables, al tiempo que destacó la necesidad de incorporar el Programa de Acción de Estambul en las actividades de planificación de todos los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أيد أحد الوفود تزويد المكتب بالموارد الكافية لكفالة استمراره في تلبية احتياجات البلدان الأكثر ضعفا، كما شدد في الوقت ذاته على ضرورة إدماج برنامج عمل اسطنبول في التخطيط لجميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    El orador reconoció la necesidad de fortalecer la labor de la UNCTAD relativa al sector de los seguros y de reorientar los programas de cooperación técnica para atender mejor las necesidades de los países beneficiarios. UN واعترف المتحدث بالحاجة إلى توطيد عمل الأونكتاد في قطاع التأمين وإلى إعادة تشكيل برامج التعاون التقني لزيادة تلبية احتياجات البلدان المستفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more