Reconociendo el importante papel que desempeñará la Organización para satisfacer las necesidades de los Estados árabes en el ámbito de la teleobservación de la Tierra, | UN | واعترافا منها بالدور الهام الذي تقوم به المنظمة في تلبية احتياجات الدول العربية في مجال رصد الأرض بطرق الاستشعار عن بعد، |
La Conferencia pidió también un aumento del capital del Banco Islámico de Desarrollo a fines de que pudiera satisfacer las necesidades de los Estados miembros, y reafirmó la función esencial que cumple el sector privado en el desarrollo. | UN | كما دعا إلى زيادة رأس مال البنك الإسلامي للتنمية لتمكينه من تلبية احتياجات الدول الأعضاء، وجدد المؤتمر التأكيد على حيوية دور القطاع الخاص في التنمية. |
También nos resulta grato informar de que el Gobierno de Jamaica ha ampliado las instalaciones físicas con que cuenta la secretaría de la Autoridad en Kingston, con el fin de aumentar su capacidad para atender las necesidades de los Estados miembros. | UN | ويسعدنا أن نعلن أن حكومــة جامايكــا وسعــت المرافق المادية التي وفرتها ﻷمانة السلطة في كنغستــون بغية تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الدول اﻷعضـاء فيها. |
Expresando el deseo y la determinación de que esas organizaciones estén en condiciones de atender las necesidades de los Estados árabes, cada una en su respectiva esfera de competencia, y apoyar el proceso de desarrollo social y económico de los Estados árabes en particular, | UN | وإذ يعبر عن رغبته وحرصه على أن تكـون هـذه المنظمـات قـادرة على تلبية احتياجات الدول العربية كل في مجال اختصاصها، وداعمة لعملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول العربية بصورة بارزة، |
Por último, el nuevo sistema de justicia interna mejorará materialmente la eficacia de la Organización, poniéndola en mejores condiciones de atender a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وقال أخيرا إن نظام العدل الداخلي الجديد من شأنه أن يحسن ماديا من فعالية المنظمة ويجعلها أقدر على تلبية احتياجات الدول الأعضاء. |
Pese a la actual crisis financiera por la que atraviesa la Organización, me encargaré de mantener bajo examen la situación, a fin de aumentar la capacidad de la Secretaría para responder a las necesidades de los Estados Miembros en esta esfera. | UN | وعلى الرغم من اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة حاليا، فسأعمل على إبقاء الحالة قيد الاستعراض كيما يتسنى زيادة تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في هذا المجال. |
A. Mejorar la prestación de asistencia técnica mediante la fijación de prioridades, y modalidades para satisfacer las necesidades de los Estados parte | UN | ألف- تعزيز تقديم المساعدة التقنية من خلال ترتيب الأولويات وتحديد الطرائق تضمن تلبية احتياجات الدول الأطراف |
Esta colaboración interinstitucional a nivel de funcionarios ayuda a mejorar la comprensión mutua de la labor y las perspectivas de cada uno y evitar la duplicación y los solapamientos no justificados para satisfacer las necesidades de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويساعد هذا التعاون بين المؤسسات على مستوى الموظفين على تحسين الفهم المتبادل لعمل كل طرف ووجهة نظره وتجنب الازدواجية والتداخل غير المبررين في تلبية احتياجات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
No debe considerarse que la iniciativa del Secretario General de establecer las siete oficinas provisionales, con una aportación financiera directa del presupuesto ordinario, reste importancia a esas medidas; más bien, se trata de un nuevo enfoque para la promoción del objetivo global de lograr una mayor eficiencia y eficacia en cuanto a satisfacer las necesidades de los Estados Miembros. | UN | ويجب ألا ينظر إلى مبادرة اﻷمين العام بإنشاء سبعة مكاتب مؤقتة، بمدخلات مالية مباشرة من الميزانية العادية، على أنها انتقاص من تلك التدابير، بل على أنها إضافة نهج جديد لتشجيع الهدف الشامل المتمثل في تحقيق كفاءة أكبر ومزيد من الفعالية في تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء. |
Debería alentarse a las instituciones de formación del sistema de las Naciones Unidas a aprovechar al máximo estos métodos revolucionarios de capacitación a fin de satisfacer las necesidades de los Estados Miembros, el personal y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ٣٥ - كما ينبغي تشجيع مؤسسات التدريب في منظومة اﻷمم المتحدة على اﻹفادة الكاملة من هذه الطرائق التدريبية الثورية من أجل تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء والموظفين والمجتمع الدولي بأسره. |
Se necesita un sistema de rendición de cuentas que incluya exámenes periódicos, basados en procesos y estudios de evaluación frecuentes, para determinar la contribución de los institutos y su utilidad para satisfacer las necesidades de los Estados Miembros y de la Organización en su conjunto. | UN | 136- ويلزم الأخذ بنظام للمساءلة، يشمل إجراء استعراض دوري، من خلال عمليات التقييم والدراسات الاستقصائية، لأثر المعاهد في تلبية احتياجات الدول الأعضاء والمنظمة ككل ومدى أهميتها في هذا الصدد. |
Asimismo, procurará atender las necesidades de los Estados Miembros en materia de capacidad y compilar una base de datos amplia sobre las mejores prácticas en la lucha contra el terrorismo en todo el mundo. | UN | وسيسعى، إضافة إلى ذلك، إلى المساعدة في تلبية احتياجات الدول الأعضاء في مجال بناء القدرات، ووضع قاعدة بيانات شاملة لأفضل ممارسات مكافحة الإرهاب من مختلف أنحاء العالم. |
7.3 El programa 10, Derecho del mar y asuntos oceánicos, tiene por objetivo atender las necesidades de los Estados Miembros al tratar de los aspectos jurídicos, políticos, económicos, científicos, técnicos y ambientales del derecho del mar y los asuntos marinos. | UN | ٧ - ٣ والهدف من البرنامج ١٠، قانون البحار وشؤون المحيطات، هو تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في معالجة الجوانب القانونية والسياسية والاقتصادية والعلمية والتقنية والبيئية لقانون البحار والشؤون البحرية. |
7.3 El programa 10, Derecho del mar y asuntos oceánicos, tiene por objetivo atender las necesidades de los Estados Miembros al tratar de los aspectos jurídicos, políticos, económicos, científicos, técnicos y ambientales del derecho del mar y los asuntos marinos. | UN | ٧ -٣ والهدف من البرنامج ١٠، قانون البحار وشؤون المحيطات، هو تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في معالجة الجوانب القانونية والسياسية والاقتصادية والعلمية والتقنية والبيئية لقانون البحار والشؤون البحرية. |
5. A fin de velar por que los recursos se utilicen eficazmente para atender a las necesidades de los Estados Miembros, el marco general del programa tenderá al logro de cuatro objetivos principales: | UN | ٥ - ولضمان استخدام الموارد استخداما فعالا من أجل تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء ، سيعمل الاطار العام للبرنامج على تحقيق اﻷهداف اﻷساسية اﻷربعة التالية : |
Además, a fin de atender a las necesidades de los Estados en materia de capacitación y prestarles asistencia en la formulación de programas, se había preparado una serie de seminarios y cursillos temáticos que se estaban celebrando en todas las regiones de la OACI en el marco del mecanismo de aplicación efectiva de Normas y Prácticas Recomendadas. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل تلبية احتياجات الدول في مجال التدريب وتقديم المساعدة إليها في صياغة البرامج، تم إعداد حلقات دراسية وحلقات عمل تركز على موضوعات معينة ويجري عقدها في جميع المناطق التي تغطيها أنشطة المنظمة في إطار آلية التنفيذ الفعال للمعايير والممارسات الموصى بها. |
En el marco de las Naciones Unidas, la Base de Datos sobre Recursos Mundiales (GRID) del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) puede ser un candidato idóneo para acoger y fomentar un centro de datos derivados de investigaciones en el margen continental exterior que se encargue de atender a las necesidades de los Estados ribereños, y especialmente los países en desarrollo. | UN | وفي إطار الأمم المتحدة، يوفر نظام قاعدة بيانات الموارد العالمية، التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، إمكانية لاستيعاب وتطوير مركز للبيانات البحثية المستمدة من الحافة القارية الخارجية من أجل تلبية احتياجات الدول الساحلية في هذا الشأن، ولا سيما البلدان النامية. |
La República de Vanuatu felicita al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y le asegura su apoyo a las iniciativas de reforma recientemente tomadas a fin de responder a las necesidades de los Estados Miembros, en particular en las esferas del desarrollo sostenible de los países insulares, la protección del medio ambiente, el desarrollo social y el papel de la mujer. | UN | إن جمهورية فانواتو تهنئ اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، وتؤكد له دعمها لمبادرات الاصلاح التي اتخذت مؤخرا من أجل تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء، ولا سيما في ميادين التنمية المستدامة للدول الجزرية وحماية البيئة والتنمية الاجتماعية ودور المرأة. |
Esta afirmación vale igualmente para los programas orientados a satisfacer las necesidades en materia de capacitación de los Estados Miembros y las del personal del sistema de las Naciones Unidas cuyo objetivo es también, en última instancia, responder a las necesidades de los Estados Miembros mediante la mejora de la capacidad del sistema para satisfacer realmente las distintas necesidades de los miembros. | UN | وهذا ينطبق على البرامج الرامية إلى تلبية الاحتياجات التدريبية للدول اﻷعضاء والاحتياجات التدريبية لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة التي تستهدف في النهاية تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء عن طريق تعزيز قدرة المنظومة على مواجهة المطالب المتجددة للدول اﻷعضاء فيها بصورة فعالة. |
Además de principios rectores, el informe contiene una serie de recomendaciones específicas destinadas a responder a las necesidades de los Estados miembros, ajustarse a las recientes modificaciones en política de publicaciones de las Naciones Unidas, aumentar la eficacia y el alcance de la UNCTAD y aumentar el rendimiento de los recursos. | UN | وإلى جانب المبادئ الموجهة تضمن التقرير عدداً من التوصيات المحددة الرامية إلى تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء ومسايرة التغييرات اﻷخيرة في سياسة اﻷمم المتحدة في مجال المنشورات وتحسين ما لﻷونكتاد من أثر وانتشار واستخدام الموارد بأقصى الطرق فعالية من حيث التكاليف. |
Cabe esperar que se halle la manera de permitir que la División atienda a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | ثم أعرب عن اﻷمل في إيجاد طريقة لتمكين الشعبة من تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء. |
En ese contexto, será necesario desplegar esfuerzos con el fin de lograr la necesaria coordinación para la satisfacción de las necesidades de los Estados miembros. | UN | وفي هذا السياق، سيتعين بذل جهود لضمان التنسيق اللازم في تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء. الحواشي |
Hasta que sus recursos básicos superen sus recursos complementarios, las Naciones Unidas no podrán funcionar de manera independiente para satisfacer las necesidades de sus Estados Miembros. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة لن تستطيع أن تعمل على نحو مستقل في تلبية احتياجات الدول الأعضاء إلا إذا زادت مواردها الأساسية على مواردها غير الأساسية. |
El informe se centraba en aspectos externos al referirse a los resultados y efectos esperados sobre el terreno, y a los productos desde el punto de vista de lo que se proporcionaba concretamente en respuesta a las necesidades de los Estados Miembros, teniendo presente el papel de la responsabilidad colectiva en el éxito del plan. | UN | والتقرير ذو منحى خارجي من حيث النتائج والأثر المتوقع على أرض الواقع، ومن حيث النواتج من حيث الخدمات المقدمة فعلا في سبيل تلبية احتياجات الدول الأعضاء مع مراعاة عنصر المسؤولية الجماعية في الإسهام بنجاح الخطة. |