"تلبية الاحتياجات الإنمائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • atender a las necesidades de desarrollo
        
    • satisfacer las necesidades de desarrollo
        
    • responder a las necesidades de desarrollo
        
    • de atender las necesidades de desarrollo
        
    • atender las necesidades de desarrollo de
        
    • hacer frente a las necesidades de desarrollo
        
    • abordar las necesidades de desarrollo
        
    • servicio de las necesidades de desarrollo
        
    • respondiendo a las necesidades de desarrollo
        
    • satisfacer las necesidades en materia de desarrollo
        
    • satisfacción de las necesidades de
        
    Es importantísimo atender a las necesidades de desarrollo concretas de esos países, incluso mediante el fomento de la capacidad de oferta. UN ومما له أهمية بالغة تلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة بتلك البلدان، بما في ذلك عن طريق بناء القدرة على العرض.
    Puso de relieve la necesidad de contar con ayuda previsible para atender a las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados. UN وشدّد على ضرورة توفير معونة يمكن التنبؤ بها من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نموا.
    Reconocemos asimismo la importancia de las modalidades de cooperación triangular en las que participan organizaciones internacionales, que contribuyen de manera positiva a satisfacer las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo, UN ونعترف أيضا بأهمية طرائق التعاون الثلاثي التي تشمل المنظمات الدولية التي تسهم إسهاما إيجابيا في تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية.
    Indicó que en el marco se instaba adoptar un enfoque de colaboración a fin de dar preponderancia a la capacidad de respuesta, promover las asociaciones, asegurar la obtención de resultados y fomentar la transparencia y la rendición de cuentas con objeto de satisfacer las necesidades de desarrollo de los Estados Miembros. UN ولاحظ أن ذلك يستدعي اتباع نهج تعاوني من أجل التأكيد على الاستعداد للاستجابة، وتمكين الشراكات، وضمان النتائج، وإنفاذ الشفافية والمساءلة في مجال تلبية الاحتياجات الإنمائية للدول الأعضاء.
    33 bis. Hacemos hincapié en la importancia de atender las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo de bajos ingresos, por ejemplo mediante la prestación de asistencia técnica, financiera y de otra índole, y la promoción y el fortalecimiento de las asociaciones y los arreglos de cooperación en todos los niveles. UN 33 مكررا - ونحن نؤكد على أهمية تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية المنخفضة الدخل، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية، وغيرها من أشكال المساعدة وتشجيع وتعزيز الشراكات، وترتيبات التعاون على جميع المستويات.
    También es importante que ofrezcan asistencia a medio y largo plazo para atender las necesidades de desarrollo de sus clientes. UN ومن المهم أيضا أن تقدم تلك المصارف المساعدة على الأجلين المتوسط والطويل من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لعملائها.
    1. Reconoce que los países de ingresos medianos siguen afrontando importantes desafíos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y, a ese respecto, subraya la importancia de prestar apoyo internacional, por diversos medios y de forma coherente con las prioridades nacionales, para hacer frente a las necesidades de desarrollo de esos países; UN 1 - تسلّم بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وتشدد، في هذا الصدد، على أهمية الدعم الدولي، من خلال أشكال مختلفة، تكون متسقة تماما مع السياسات الوطنية، وذلك من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل؛
    Sin esfuerzos considerables y permanentes encaminados a difundir la necesidad de encontrar soluciones eficaces para las minorías desfavorecidas, las estrategias para después de 2015 pueden seguir obedeciendo a los mismos esquemas, prioridades y modelos que han demostrado ser ineficaces para atender a las necesidades de desarrollo de las minorías desfavorecidas. UN ومن دون المثابرة على بذل جهود جبارة لإذكاء الوعي بشأن ضرورة التوصل إلى حلول ناجعة لقضايا الأقليات المحرومة، قد تبقى استراتيجيات ما بعد عام 2015 على حالها من حيث الأنماط والأولويات والنماذج التي تبين أنها قاصرة عن تلبية الاحتياجات الإنمائية للأقليات المحرومة.
    Además, en el documento se presentaba un estudio de casos sobre Timor-Leste, donde el desarrollo de una infraestructura de datos espaciales podía ayudar a atender a las necesidades de desarrollo de esa nación incipiente. UN كما تعرض الورقة دراسة حالة خاصة بتيمور - ليشتي، حيث يمكن لإعداد هيكل أساسي للمعطيات المكانية أن يساعد على تلبية الاحتياجات الإنمائية لتلك الدولة الناشئة.
    El Banco Asiático de Desarrollo sigue financiando la rehabilitación de infraestructura física, pero se ha venido dedicando primordialmente a atender a las necesidades de desarrollo a largo plazo del país, tales como la formación de capacidad para la administración municipal y el establecimiento de programas de inversiones sectoriales. UN وبينما يواصل مصرف التنمية الآسيوي دعم إصلاح الهياكل الأساسية المادية، فقد تحول محط اهتمامه إلى تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلد على المدى الطويل، مثل بناء قدرات الإدارة المحلية، وتنمية برامج الاستثمار القطاعية.
    La ONUDI, en colaboración con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, puede hacer una aportación significativa para atender a las necesidades de desarrollo después de desastres naturales, conflictos internos injustificados e invasiones extranjeras de carácter trágico. UN إذ تستطيع اليونيدو بالتعاون مع الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، أن تساهم بقدر كبير في تلبية الاحتياجات الإنمائية في أعقاب الكوارث الطبيعية المأساوية أو النـزاعات المحلية أو عمليات الغزو الأجنبي التي لا مبرر لها.
    Los proyectos sobre el terreno pueden ser nacionales, pero también interregionales o subregionales, y se orientan a probar y poner en práctica nuevos enfoques para atender a las necesidades de desarrollo o suplir las carencias cuando los fondos procedentes de otras fuentes no bastan para financiar las actividades prioritarias. UN وهذه المشاريع قد تكون ذات أساس قطري ولكنها قد تكون أيضا أقاليمية أو دون إقليمية، كما أنها تتجه إلى تجريب وتطبيق نهوج جديدة تستهدف تلبية الاحتياجات الإنمائية أو سد الثغرات عندما تكون الأموال الآتية من مصادر أخرى غير كافية لتغطية المجالات ذات الأولوية.
    Estos proyectos pueden ser nacionales, pero también interregionales o subregionales, y se orientan a probar y poner en práctica nuevos enfoques para atender a las necesidades de desarrollo o suplir las carencias cuando los fondos procedentes de otras fuentes no bastan para financiar las actividades prioritarias. UN وقد تقام هذه المشاريع على مستوى قطري ويمكن أن تكون أيضاً أقاليمية أو دون إقليمية، كما أنها تتجه إلى تجريب وتطبيق نهوج جديدة تستهدف تلبية الاحتياجات الإنمائية أو سد الثغرات عندما تكون الأموال الآتية من مصادر أخرى غير كافية لتغطية المجالات ذات الأولوية.
    Elogiando a su antecesor, el UNIFEM, por haber contribuido durante tantos años a satisfacer las necesidades de desarrollo de las mujeres de todo el mundo, pide a ONU-Mujeres que siga consolidando dicha labor. UN وأثنت على سلف هذا الجهاز، وهو صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، لإسهاماته على مر السنين في تلبية الاحتياجات الإنمائية للمرأة في جميع أنحاء العالم، ودعت الجهاز إلى مواصلة توطيد هذا العمل.
    Cuando sea operativo, el Fondo Verde para el Clima recientemente creado también será una fuente de asistencia financiera para satisfacer las necesidades de desarrollo relacionadas con el medio ambiente. UN وسيصبح كذلك صندوق المناخ الأخضر الذي أنشىء مؤخراً، لدى بدء عمله، مصدراً للمساعدة المالية من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية البيئية.
    Por lo tanto, nos comprometemos a continuar e intensificar nuestros esfuerzos para tratar de establecer un orden internacional imparcial, justo y equitativo, orientado a satisfacer las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ولذلك، نتعهد بمواصلة وتكثيف جهودنا الهادفة إلى إقامة نظام دولي يتسم بالنزاهة والعدالة والإنصاف يراعي تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية.
    Hacemos hincapié en la importancia de atender las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo de bajos ingresos, por medios como la prestación de asistencia técnica, financiera y de otra índole, y la promoción y el fortalecimiento de las asociaciones y los arreglos de cooperación en todos los niveles. UN 44 - ونؤكد على أهمية تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية المنخفضة الدخل، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية، وغيرها من أشكال المساعدة وتشجيع وتعزيز الشراكات، وترتيبات التعاون على جميع المستويات.
    También es importante que ofrezcan asistencia a mediano y largo plazo para atender las necesidades de desarrollo de sus clientes. UN ومن المهم أيضا أن تقدم تلك المصارف المساعدة على الأجلين المتوسط والطويل من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لعملائها.
    1. Reconoce que los países de ingresos medianos siguen afrontando importantes desafíos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, a ese respecto, subraya la importancia de prestar apoyo internacional, por diversos medios y de forma coherente con las prioridades nacionales, para hacer frente a las necesidades de desarrollo de esos países; UN 1 - تسلم بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتشدد، في هذا الصدد، على أهمية الدعم الدولي باختلاف أشكاله الذي يتسق تماما مع السياسات الوطنية من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل؛
    Se hizo notar que el tema de la conferencia hacía referencia a las profundas transformaciones que se estaban produciendo en el panorama multilateral, al tiempo que se recalcó la importancia siempre creciente de la generación y el intercambio de conocimientos para abordar las necesidades de desarrollo de los países de ingresos medios. UN ولُوحظ أنَّ الموضوع المحوري للمؤتمر يعبّر عن التغيُّرات العميقة الواقعة في المشهد المتعدّد الأطراف ويُبرز الأهمية المتزايدة التي يكتسبها استحداث المعارف والتشارك فيها في سياق تلبية الاحتياجات الإنمائية لدى البلدان المتوسطة الدخل.
    D. El sector financiero al servicio de las necesidades de desarrollo 12 UN دال - تسخير قطاع المال في تلبية الاحتياجات الإنمائية 15
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), a través de su programa de asistencia al pueblo palestino, siguió respondiendo a las necesidades de desarrollo del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN 45 - استمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال برنامجه لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، في تلبية الاحتياجات الإنمائية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Aun enfrentándose a la escasez de recursos, la UNCTAD había podido ofrecer orientación, apoyo, asistencia técnica y programas de desarrollo a los países y, de hecho, estaba en condiciones de satisfacer las necesidades en materia de desarrollo de sus principales beneficiarios. UN وأوضح أن الأونكتاد قادر، رغم افتقاره إلى الموارد، على تقديم التوجيه والدعم والمساعدة التقنية والبرامج الإنمائية على الصعيد القطري، وقادر فعلا أيضا على تلبية الاحتياجات الإنمائية للمستفيدين الرئيسيين منه.
    A lo largo de los años, las Naciones Unidas han centrado su contribución a la satisfacción de las necesidades de África en materia de desarrollo en dos ámbitos de acción prioritarios: el apoyo a la NEPAD y a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى مر السنين، ركزت الأمم المتحدة إسهامها في مجال تلبية الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا على مجالين للعمل ذوي أولوية هما: دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more