El fondo fiduciario es un conducto útil para las contribuciones destinadas a satisfacer las necesidades inmediatas del Gobierno de Rwanda. | UN | ويعتبر الصندوق الاستئماني قناة مفيدة لتوجيه التبرعات من أجل تلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا. |
La principal preocupación del ACNUR en Zambia, como en Namibia, fue satisfacer las necesidades inmediatas de los recién llegados, especialmente las de los grupos vulnerables. | UN | وتمثل الشاغل الرئيسي للمفوضية في زامبيا، وكذلك في ناميبيا، في تلبية الاحتياجات الفورية للوافدين الجدد من اللاجئين، وبخاصة احتياجات المجموعات الضعيفة. |
También se estableció un comité de trabajo encargado de consolidar los acuerdos de cesación del fuego en acuerdos de paz y para atender las necesidades inmediatas después de la cesación del fuego. | UN | وأُنشئت أيضا لجنة للعمل من أجل تعزيز اتفاقات وقف إطلاق النار لتتحول إلى اتفاقات سلام والعمل على تلبية الاحتياجات الفورية في مرحلة ما بعد وقف إطلاق النار. |
Desde que se inició la crisis de Liberia a fines de 1989, los organismos del sistema de las Naciones Unidas vienen prestando asistencia humanitaria para atender las necesidades inmediatas de las personas afectadas por el conflicto, al tiempo que ejecutan programas de recuperación y de reasentamiento siempre que las condiciones locales lo permiten. | UN | ٢٤ - منذ نشوب اﻷزمة الليبيرية في أواخر عام ١٩٨٩، ما فتئت الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة توفر المساعدات الانسانية بغية تلبية الاحتياجات الفورية لدى السكان المتضررين من الصراع وتسعى في الوقت نفسه، حيثما سمحت الظروف المحلية، الى تنفيذ البرامج اللازمة ﻹعادة التأهيل والتوطين. |
Esos proyectos ayudarán a responder a las necesidades inmediatas de la población de Darfur. | UN | 102 - وستساعد تلك المشاريع على تلبية الاحتياجات الفورية للسكان في دارفور. |
Los tipos de proyecto de efecto rápido señalados crearían un entorno más propicio para la ejecución del mandato ya que recabarían apoyo para la Misión, en particular mediante la atención de las necesidades inmediatas de la población. | UN | وأنماط مشاريع الأثر السريع التي جرى تبيانها ستحسّن بيئة تنفيذ ولاية القوة من خلال حشد الدعم لها بما في ذلك عن طريق تلبية الاحتياجات الفورية للسكان. |
Esa autorización para contraer compromisos de gastos cubre las necesidades inmediatas de recursos durante los tres meses iniciales del mandato de la UNSMIL, incluida una dotación de personal provisional de 196 plazas temporarias, 146 de contratación internacional y 50 de contratación nacional, que se desplegarían de manera gradual en Trípoli y Benghazi. | UN | وغطت سلطة الالتزام الممنوحة تكاليف تلبية الاحتياجات الفورية من الموارد للبعثة خلال فترة ولايتها الأولية الممتدة ثلاثة أشهر، بما يشمل عددا كليا من الموظفين لشغل 196 منصبا مؤقتا لـ 146 موظفا دوليا و 50 موظفا فنيا وطنيا، من المقرر نشرهم على مراحل في طرابلس وبنغازي. |
Es alentador que se haya admitido esa situación y que los fondos estén empezando a activarse para atender a las necesidades inmediatas de las familias. | UN | ومن المشجع أن الحالة قد تم الاعتراف بها، وأنه يتم تخصيص الأموال من أجل تلبية الاحتياجات الفورية للأسر. |
El Comité Especial acoge con beneplácito la inclusión de proyectos de efecto rápido en las operaciones de mantenimiento de la paz y continúa reconociendo su importante contribución a la ejecución satisfactoria de los mandatos, porque atienden a las necesidades inmediatas de la población local y fomentan la confianza en las operaciones de mantenimiento de la paz y el apoyo a éstas. | UN | 167 - ترحب اللجنة الخاصة بإدراج المشاريع ذات الأثر السريع في عمليات حفظ السلام، ولا تزال تدرك أهمية المساهمة التي تقدمها لنجاح تنفيذ الولايات عن طريق تلبية الاحتياجات الفورية للسكان المحليين وبناء الثقة في عمليات حفظ السلام وتقديم الدعم لها. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán mobilizó rápidamente equipos de rastreo y salvamento, la red nacional de ONG y la Sociedad de la Media Luna Roja para hacer frente a las necesidades inmediatas de la población afectada. | UN | وسارعت حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى تعبئة أفرقة بحث وإنقاذ إضافة إلى الشبكة الوطنية للمنظمات غير الحكومية وجمعية الهلال الأحمر من أجل تلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين. |
La principal preocupación del ACNUR en Zambia, como en Namibia, fue satisfacer las necesidades inmediatas de los recién llegados, especialmente las de los grupos vulnerables. | UN | وتمثل الشاغل الرئيسي للمفوضية في زامبيا، وكذلك في ناميبيا، في تلبية الاحتياجات الفورية للوافدين الجدد من اللاجئين، وبخاصة احتياجات المجموعات الضعيفة. |
A fin de satisfacer las necesidades inmediatas e imprescindibles para la ampliación de la FPNUL, el 18 de agosto la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto dio su consentimiento para contraer compromisos de gastos por una suma no superior a 50 millones de dólares. | UN | وبغية تلبية الاحتياجات الفورية والأساسية لتوسيع القوة المؤقتة، أعطت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية موافقتها في 18 آب/أغسطس على الدخول في التزامات لا تتجاوز قيمتها 50 مليون دولار. |
La capacidad de trasladar o adscribir temporalmente a un funcionario por un período de hasta un año, sin necesidad de publicar el anuncio de vacante, permitiría más flexibilidad para satisfacer las necesidades inmediatas de personal de las misiones nuevas o en expansión. | UN | وتؤدي القدرة على إعادة تعيين موظف أو إعارته مؤقتا لمدة تصل إلى سنة واحدة، دون اشتراط الإعلان عن شغور الوظيفة، إلى توفير مرونة أكبر في تلبية الاحتياجات الفورية من الموظفين اللازمين للبعثات الجديدة أو للبعثات الآخذة في التوسع. |
Las intervenciones en pro de la nutrición, la asistencia alimentaria de emergencia y las redes de seguridad desempeñan una función importante para satisfacer las necesidades inmediatas de las poblaciones vulnerables y de alto riesgo y estabilizar su situación. | UN | 24 - للتدخلات في المجال التغذوي، والمساعدة الغذائية الطارئة وشبكات الأمان دور هام في تلبية الاحتياجات الفورية للسكان الضعفاء المعرضين لخطر كبير وفي تحقيق استقرار أوضاعهم. |
Por consiguiente, es vitalmente importante que la comunidad internacional ayude a satisfacer las necesidades inmediatas de agua y saneamiento y presione a Israel a que ponga fin a las políticas y prácticas discriminatorias que vienen provocando una crisis de agua y saneamiento en la Palestina ocupada. | UN | ولذا فإن من الأهمية القصوى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة على تلبية الاحتياجات الفورية من المياه والصرف الصحي وأن يضغط على إسرائيل لإنهاء السياسات والممارسات التمييزية التي تخلق أزمة مياه وصرف صحي في فلسطين المحتلة. |
Tras la ocupación de Goma y Sake por el M23, y su posterior retirada, las actividades de la policía de las Naciones Unidas se concentraron en atender las necesidades inmediatas de la Policía Nacional Congoleña para mantener la ley y el orden. | UN | 66 - في أعقاب احتلال حركة 23 مارس لغوما وساكي وانسحابها منهما لاحقاً، تركزت أنشطة شرطة الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات الفورية للشرطة الوطنية الكونغولية للحفاظ على القانون والنظام. |
El Consejo de Seguridad recuerda a los Estados que, con arreglo a la resolución 925 (1994), el Secretario General ha establecido un fondo fiduciario que podría servir de útil conducto para el envío de contribuciones destinadas a atender las necesidades inmediatas del Gobierno de Rwanda. | UN | " ويذكر مجلس اﻷمن الدول بأن اﻷمين العام قد قام، وفقا للقرار ٢٥٩ )١٩٩٤(، بإنشاء صندوق استئماني يمكن أن يكون قناة مفيدة للمساهمات التي ترمي الى تلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا. |
9. En todas las demás circunstancias el PNUD presta asistencia al país afectado para atender las necesidades inmediatas y a más largo plazo, ayudando a las autoridades nacionales y locales en la planificación, coordinación y ejecución de los programas nacionales de lucha contra las minas. | UN | 9- وفي كافة الظروف الأخرى، يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة للسلطات الوطنية بغية تلبية الاحتياجات الفورية وكذلك الاحتياجات الأطول أمداً للبلد المتأثر وذلك بمساعدة السلطات الوطنية والمحلية على تخطيط وتنسيق وتنفيذ البرامج الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Una mejor gestión de los mecanismos existentes permitiría, sin duda, que se adoptara este enfoque integrado, unificado, eficaz e innovador, capaz de responder a las necesidades inmediatas de los países interesados. | UN | وأوضحت أن من شأن تحسين إدارة اﻵليات القائمة بالفعل أن يتيح المجال بلا ريب لاعتماد هذا النهج المتكامل، والموحد والفعال والمبتكر، القادر على تلبية الاحتياجات الفورية للبلدان المعنية. |
La aplicación eficaz de estos sistemas obliga al UNFPA a responder a las necesidades inmediatas del personal en materia de aprendizaje, respaldar su progresión en diversos aspectos de su carrera y mejorar las aptitudes de gestión y liderazgo de los supervisores. | UN | ويتطلب التنفيذ الفعال لهذه النظم من صندوق الأمم المتحدة للسكان تلبية الاحتياجات الفورية للموظفين من حيث التعلم ودعم تطورهم في مختلف المجالات الوظيفية وتحسين مهارات المشرفين الإدارية والتدريبية. |
A ese fin, las Naciones Unidas tratan de lograr resultados rápidos y visibles en la atención de las necesidades inmediatas de amparo jurídico y en la ampliación del acceso a los servicios de justicia y seguridad, al tiempo que se sientan las bases para las reformas y el fortalecimiento institucional a largo plazo. | UN | وللقيام بذلك، تسعى الأمم المتحدة إلى تحقيق نتائج مبكرة وواضحة عن طريق تلبية الاحتياجات الفورية من الحماية القانونية وزيادة تقديم الخدمات المتصلة بالعدالة والأمن، مع العمل في نفس الوقت على وضع الأسس للإصلاحات والتعزيز المؤسسي في الأجل الطويل. |
Esa autorización para contraer compromisos de gastos cubre las necesidades inmediatas de recursos durante los tres meses iniciales del mandato de la UNSMIL, incluida una dotación de personal provisional de 196 plazas temporarias, 146 de contratación internacional y 50 de contratación nacional. | UN | وغطت سلطة الالتزام الممنوحة تكاليف تلبية الاحتياجات الفورية من الموارد للبعثة خلال فترة ولايتها الأولية الممتدة ثلاثة أشهر، بما يشمل 196 وظيفة مؤقتة، تضم 146 موظفا دوليا و 50 موظفا وطنيا. |
Se hicieron inversiones en la infraestructura, la educación y la salud, y el programa de la UNODC centró la atención en la tarea de atender a las necesidades inmediatas de los agricultores para ayudar al Gobierno afgano a consolidar la campaña de reducción del cultivo de la adormidera. | UN | واستُثمر في البنية التحتية والتعليم والصحة وركّز برنامج المكتب على تلبية الاحتياجات الفورية للمزارعين من أجل مساعدة الحكومة الأفغانية على توطيد حملة الحد من الخشخاش. |
El Comité Especial acoge con beneplácito la inclusión de proyectos de efecto rápido en las operaciones de mantenimiento de la paz y continúa reconociendo su importante contribución a la ejecución satisfactoria de los mandatos, porque atienden a las necesidades inmediatas de la población local y fomentan la confianza en las operaciones de mantenimiento de la paz y el apoyo a éstas. | UN | 167 - ترحب اللجنة الخاصة بإدراج المشاريع ذات الأثر السريع في عمليات حفظ السلام، ولا تزال تدرك أهمية المساهمة التي تقدمها لنجاح تنفيذ الولايات عن طريق تلبية الاحتياجات الفورية للسكان المحليين وبناء الثقة في عمليات حفظ السلام وتقديم الدعم لها. |
62. Como se indicó en la sección precedente, se han puesto en marcha un número y una gama considerables de programas de formación para el fomento de la capacidad con el fin de hacer frente a las necesidades inmediatas en materia de presentación de informes a nivel internacional en las escalas nacional y regional. | UN | 62- وكما أُشير إليه في الفرع السابق، فقد شُرع في تنفيذ عدد كبير وطائفة واسعة من برامج التدريب المتعلقة ببناء القدرات بغية تلبية الاحتياجات الفورية في مجال تقديم التقارير الدولية على المستويين الوطني والإقليمي. |