"تلبية الاحتياجات المحددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • satisfacer las necesidades concretas
        
    • atender las necesidades específicas
        
    • atención de las necesidades específicas
        
    • abordar las necesidades específicas
        
    • atención a las necesidades especiales
        
    • atender a las necesidades específicas
        
    • atender las necesidades concretas
        
    • atender a las necesidades concretas
        
    • responder a las necesidades especiales
        
    • las necesidades explícitas
        
    • atender necesidades específicas
        
    • cuenta las necesidades concretas
        
    • cubrir las necesidades específicas
        
    • responder a la necesidad constatada
        
    • atienda las necesidades específicas
        
    No obstante, últimamente se han establecido instituciones con mandatos innovadores, como organizaciones que procuran integrar a la mujer en el proceso de desarrollo y organismos que tratan de satisfacer las necesidades concretas de algunos grupos de mujeres marginadas. UN بيد أنه جرى في اﻵونة اﻷخيرة تحديد الولايات المؤسسية المبتكرة، مثل منظمات إدماج المرأة في عملية التنمية والوكالات التي تستهدف تلبية الاحتياجات المحددة لبعض الفئات المهمشة من النساء.
    La UNCTAD tenía que establecer también programas de capacitación destinados a satisfacer las necesidades concretas y los niveles de compromiso de los países en desarrollo recién incorporados. UN فعلى الأونكتاد أيضا أن يضع برامج تدريبية بهدف تلبية الاحتياجات المحددة ومواكبة مستويات الالتزامات المحددة للبلدان النامية المنضمة حديثاً.
    Al mismo tiempo, destacó que se requería un reconocimiento más amplio de la importancia de la integración y la inclusión sociales y unos marcos de políticas integrales para atender las necesidades específicas de las comunidades, los grupos sociales y las personas vulnerables y marginados. UN وتؤكد في الوقت نفسه على الحاجة إلى إدراك أوسع لأهمية الإدماج الاجتماعي والاندماج ولوجود أطر أكثر شمولا للسياسات من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للأفراد والجماعات والفئات الاجتماعية الضعيفة والمهمشة.
    4.2 Desarme, desmovilización y reintegración de los miembros de las fuerzas armadas y grupos armados en el Sudán, incluso atención de las necesidades específicas de las mujeres y los niños asociados con esos grupos, y control y destrucción de armas UN 4-2 نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج أعضاء القوات والجماعات المسلحة في السودان، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن مراقبة الأسلحة وتدميرها
    Para asegurar una recuperación integradora y basada en los derechos, los Estados y la comunidad internacional deben abordar las necesidades específicas de los más pobres y más desfavorecidos como cuestión de máxima urgencia. UN ومن أجل ضمان تحقيق انتعاش شامل قائم على الحقوق، فإنه يجب على الدول والمجتمع الدولي، على سبيل الأولوية، تلبية الاحتياجات المحددة للفئات الأشد فقراً وحرماناً.
    1.2 Avances hacia el desarme, la desmovilización y la reintegración en la sociedad haitiana de los miembros de los grupos armados, en particular la atención a las necesidades especiales de las mujeres y los niños asociados a esos grupos, así como el control de armas y medidas de seguridad pública UN 1-2 إحراز تقدم نحو نزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج أفراد المجموعات المسلحة في المجتمع الهايتي، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بهذه المجموعات بالإضافة إلى تدابير مراقبة الأسلحة وتدابير الأمن العام
    Ese criterio promueve la plena complementariedad entre un enfoque regional global con respecto a la elaboración de programas y la necesidad de atender a las necesidades específicas de cada país. UN ويعزز هذا النهج التكامل التام بين توجه إقليمي شامل نحو وضع البرامج ومطلب تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان.
    Con la creación de bases de datos comprobados se obtiene información útil para las políticas y programas encaminados a satisfacer las necesidades concretas de poblaciones afectadas en forma desproporcionada por el VIH. UN ويشكل بناء قاعدة الأدلة أساس السياسات والبرامج الرامية إلى تلبية الاحتياجات المحددة للسكان المتضررين بالفيروس بصورة غير متكافئة.
    46. En 1995, será necesario satisfacer las necesidades concretas de las personas que no han regresado o que es improbable que regresen a sus casas, y habrá que intentar encontrar soluciones duraderas. UN ٤٦- سيكون من الضروري، في عام ١٩٩٥، تلبية الاحتياجات المحددة للذين لم يعودوا إلى منازلهم، أو لا ينتظر ان يعودوا إليها، ومحاولة ايجاد حلول دائمة.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    Para atender las necesidades específicas de las mujeres, esta resolución crea el CERREM de Mujeres, que cuenta con la participación de las entidades por ley establecida, y de organizaciones de mujeres, y otras entidades nacionales y organismos internacionales invitados encargados de las temáticas de género. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات المحددة للمرأة، أنشأ هذا القرار لجنة تقييم المخاطر التي تتعرض لها المرأة والتوصية بالتدابير، التي تشترك فيها الكيانات المنشأة بموجب القانون، والمنظمات النسائية، وغير ذلك من الكيانات الوطنية والهيئات الدولية المدعوة المعنية بقضايا الجنسين.
    El Equipo Especial inició el desarrollo de la Iniciativa para la Asistencia Integrada contra el Terrorismo para atender las necesidades específicas de fomento de la capacidad de Burkina Faso, Nigeria y Malí, con el fin de mejorar la coordinación interna y el intercambio de información entre los organismos nacionales de lucha contra el terrorismo y de fortalecer sus sistemas de justicia penal. UN وبدأت فرقة العمل في بلورة مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب من أجل تلبية الاحتياجات المحددة لبوركينا فاسو ونيجيريا ومالي في مجال بناء القدرات، سعيا إلى تعزيز التنسيق الداخلي وتبادل المعلومات فيما بين الوكالات الوطنية لمكافحة الإرهاب وإلى تعزيز نظم العدالة الجنائية بها.
    4.2 Desarme, desmovilización y reintegración de los miembros de las fuerzas armadas y de grupos armados en el Sudán, incluida la atención de las necesidades específicas de las mujeres y los niños asociados con esos grupos, y control y destrucción de armas UN 4-2 نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج أفراد القوات والجماعات المسلحة في السودان، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن مراقبة الأسلحة وتدميرها
    Las Reglas deben incorporar avances en varias esferas del derecho internacional relativo a los derechos humanos, como la necesidad de abordar las necesidades específicas de los grupos vulnerables, de proteger frente a la discriminación por razón de edad, etnia, cultura, identidad de género, orientación sexual o religión y de abrir las prisiones a inspecciones y controles independientes y regulares. UN وينبغي للقواعد أن تجسد التقدم الذي طرأ في عدد من مجالات القانون الدولي لحقوق الإنسان، مثل متطلبات تلبية الاحتياجات المحددة للفئات الضعيفة، والحماية من التمييز على أساس العمر أو العرق أو الثقافة أو الهوية الجنسية أو الميول الجنسية أو الدين، وفتح أبواب السجون لتفتيشها ومراقبتها بصورة مستقلة ومنتظمة.
    Logro previsto: 1.2 Avances hacia el desarme, la desmovilización y la reintegración en la sociedad haitiana de los miembros de los grupos armados, en particular la atención a las necesidades especiales de las mujeres y los niños asociados a esos grupos, así como el control de armas y medidas de seguridad pública UN الإنجاز المتوقع: 1-2 إحراز تقدم نحو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لأفراد المجموعات المسلحة في المجتمع الهايتي، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بهذه المجموعات، بالإضافة إلى تدابير مراقبة الأسلحة وتدابير الأمن العام
    Las oficinas subregionales necesitan personal calificado que les permita atender a las necesidades específicas de sus respectivas subregiones y necesitan también expertos en cuestiones operacionales. UN وتحتاج المكاتب دون الإقليمية إلى مهارات موجهة إلى تلبية الاحتياجات المحددة للمناطق دون الإقليمية لكل منها، كما أنها تحتاج إلى الخبرات التشغيلية.
    Se ha formulado específicamente una estrategia para la aplicación del proceso de aprendizaje a distancia para atender las necesidades concretas de los países menos adelantados. UN وتم تطوير استراتيجية مكيفة لهذا الغرض لتنفيذ عملية التعليم عن بعد من أجل تلبية الاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا.
    Las instituciones financieras deben atender a las necesidades concretas de la zona de que se trate y a las condiciones del mercado local. UN وينبغي للمؤسسات المالية تلبية الاحتياجات المحددة للمنطقة المحلية ولظروف السوق المحلية.
    Reconociendo la necesidad de responder a las necesidades especiales de África, los jefes de Estado y de Gobierno de África, reunidos en la Cumbre del Milenio del año 2000, se comprometieron a ayudar a los africanos en su lucha en favor de la paz, el desarrollo sostenible y la eliminación de la pobreza, a fin de integrar al continente africano a la economía mundial. UN واعترافا بالحاجة إلى تلبية الاحتياجات المحددة لأفريقيا، اجتمع رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية لسنة 2000 والتزموا بمساعدة الأفارقة في سعيهم لإحلال السلام، وتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، على أمل إدماج القارة الأفريقية في الاقتصاد العالمي.
    A ese respecto, se debía preservar el principio de un PNUD impulsado por los países y responsable de las necesidades explícitas de los países en que se ejecutaban programas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الحفاظ على مبدأ إعطاء البرنامج الإنمائي توجها وطنيا يضطلع فيه بمسؤولية تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة من البرامج.
    La OMI ha celebrado consultas con la Arabia Saudita, Djibouti, Kenya, Madagascar, Mauricio, Mozambique, la República Unida de Tanzanía y Sudáfrica a fin de atender necesidades específicas de creación de capacidad en materia de represión de la piratería. UN وأجرت المنظمة البحرية الدولية مشاورات مع جمهورية تنزانيا المتحدة، وجنوب أفريقيا، وجيبوتي، وكينيا، ومدغشقر، والمملكة العربية السعودية، وموريشيوس، وموزامبيق استهدفت تلبية الاحتياجات المحددة في مجال بناء القدرات الكفيلة بالمساعدة على قمع أعمال القرصنة.
    Habida cuenta de ello, el ACNUR ha elaborado una estrategia regional amplia destinada a consolidar las estructuras de asilo locales y regionales y a asegurar que se sigan teniendo en cuenta las necesidades concretas de los refugiados y solicitantes de asilo en las políticas de derechos humanos y de emigración. UN وقد وضعت المفوضية، آخذة هذا الإعلان في الاعتبار، استراتيجية اقليمية شاملة تهدف إلى تعزيز الهياكل المحلية والإقليمية الخاصة باللجوء وإلى ضمان مواصلة تلبية الاحتياجات المحددة للاجئين وملتمسي اللجوء، في سياق سياسات حقوق الإنسان والهجرة.
    Con la cooperación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la UNESCO, ya se completó un estudio de factibilidad dirigido a ubicar los recursos de que podrá disponer la red para cubrir las necesidades específicas de la primera etapa. UN وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وجامعة الأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، تم إجراء دراسة جدوى تمهيدية لتحديد الموارد المتاحة للشبكة من أجل تلبية الاحتياجات المحددة التي ينبغي التعامل معها مباشرة.
    Corresponde al Contralor Adjunto la responsabilidad de responder a la necesidad constatada de aumentar la puntualidad y lograr que las medidas administrativas se examinen a fondo y se aprueben. UN وتتمثل مسؤولية نائب المراقب المالي في تلبية الاحتياجات المحددة لتحسين مستوى دقة المواعيد وضمان الاستعراض الشامل للإجراءات الإدارية والموافقة عليها.
    h) Que atienda las necesidades específicas de las mujeres y las niñas durante el conflicto y después de él y garantice cuanto antes que las mujeres participen plenamente en todos los aspectos del proceso de pacificación, especialmente el mantenimiento de la paz, la gestión del conflicto y la consolidación de la paz; UN (ح) تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات أثناء النـزاع وما بعده والعمل في أقرب وقت على ضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة في جميع مراحل عملية إحلال السلام، لا سيما حفظ السلام، وإدارة النـزاع وتدعيم السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more