"تلبية هذه الحاجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • satisfacer esa necesidad
        
    • atender esa necesidad
        
    • satisfacer esta necesidad
        
    • atender esta necesidad
        
    • responder a esa necesidad
        
    • responder a esta necesidad
        
    • que responda a esa necesidad
        
    • responda a esta necesidad
        
    Debemos reconocer el hecho de que lo que en realidad se necesita para ese objetivo es el 21% del presupuesto, pero hasta ahora no hemos podido satisfacer esa necesidad. UN ولا بد لنا من أن نسلﱢم بأن ١٢ في المائة من الميزانية مطلوب في الواقع لهذا الغرض ولكننا لﻵن لم نتمكن من تلبية هذه الحاجة.
    Trabajaré por mi cuenta y con mi sucesor el próximo año para satisfacer esa necesidad. UN وسوف أعمل بنفسي وبالتعاون مع خلفي في العام القادم من أجل تلبية هذه الحاجة.
    Es esencial atender esa necesidad para fomentar un desarrollo incluyente. UN ولا بد من تلبية هذه الحاجة من أجل بناء تنمية شاملة.
    Las ideas erróneas que también subsisten fuera de los tres países afectados hacen más difícil satisfacer esta necesidad. UN ومما يُعقِّد تلبية هذه الحاجة المفاهيم الخاطئة الموجودة أيضا خارج البلدان المتأثرة الثلاثة.
    Safari-1 se encuentra entre los poquísimos reactores que pueden atender esta necesidad. UN ومفاعل " سفاري -١ " من المفاعلات القليلة جدا التي يمكنها تلبية هذه الحاجة.
    Esas cuestiones están claramente comprendidas en el mandato de la Comisión, que debe estudiar la forma de responder a esa necesidad en el marco del sistema. UN ومن الواضح أن هذه اﻷمور تدخل ضمن ولاية اللجنة التي ينبغي أن تولي اعتبارا لكيفية تلبية هذه الحاجة من داخل المنظومة.
    Complace a mi delegación participar en el debate de hoy sobre el modo de responder a esta necesidad. UN ويسر وفدي أن يشارك في مناقشتنا اليوم حول الطريقة التي يمكننا بها تلبية هذه الحاجة.
    Acoge con agrado la celebración, bajo los auspicios de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, del Acuerdo Económico de 2 de diciembre de 1994, y exhorta a las partes a que continúen aplicándolo y aceleren su aplicación; señala la necesidad de un apoyo financiero internacional suficiente, y alienta a la comunidad internacional a que responda a esa necesidad. UN ويرحب المجلس بإبرام الاتفاق الاقتصادي المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ تحت رعاية الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، ويحث اﻷطراف على مواصلة وسرعة تنفيذه. ويشير المجلس إلى الحاجة إلى توافر الدعم المالي الدولي الكافي، ويشجع المجتمع الدولي على تلبية هذه الحاجة.
    Mediante la nueva cuestión normativa del contenido de sustancias químicas en los productos se han logrado avances en lo que respecta a satisfacer esa necesidad. UN ومن خلال قضايا السياسات الناشئة بشأن المواد الكيميائية في المنتجات، تم إحراز تقدم في تلبية هذه الحاجة.
    SAFARI-I es uno de los pocos reactores que pueden satisfacer esa necesidad. UN والمفاعل " سفاري " هو من بين المفاعلات القليلة جدا التي يمكنها تلبية هذه الحاجة.
    El Consejo decidió asimismo que si, después de recibir la información del Secretario General, el Comité consideraba que existían circunstancias en las que había una necesidad urgente de suministrar alimentos al Iraq o a Kuwait, debería informar de inmediato al Consejo acerca de su decisión sobre el modo en que se debería satisfacer esa necesidad. UN وإذا رأت اللجنة، بناء على التقارير المقدمة من اﻷمين العام، أنه قد نشأت ظروف توجد فيها حاجة إنسانية ماسة ﻹمداد العراق أو الكويت بالمواد الغذائية، فإنها تقوم بإبلاغ المجلس فورا بقرارها المتعلق بكيفية تلبية هذه الحاجة.
    Un documento de síntesis en el que se consignen los usos principales de las diferentes categorías de PFC contribuiría a satisfacer esa necesidad y se elaboraría en el período de 2012 a 2013. UN ويمكن تلبية هذه الحاجة بالعمل في الفترة 2012 - 2013 لصياغة ورقة توليفية تعرض الاستخدامات الرئيسية لمختلف فئات المواد الكيميائية البيرفلورية.
    Conforme aumente la escasez de agua, se marchiten los cultivos afectados por la sequía y suban los precios de los alimentos, la necesidad de una agricultura resistente se tornará más evidente -y más urgente-. Con políticas públicas más racionales, podemos satisfacer esa necesidad ahora. News-Commentary مع تزايد ندرة المياه، تذبل المحاصيل التي يضربها الجفاف، وترتفع أسعار الغذاء، وتصبح الحاجة إلى الزراعة المرنة الصامدة أشد وضوحا ــ وأكثر إلحاحا. وبالاستعانة بسياسة عامة أكثر عقلانية، سوف نتمكن من تلبية هذه الحاجة الآن. فكم من أحداث البؤس والموت ينتظر صناع السياسات والمشرعون قبل أن يقتنعوا؟
    En las Naciones Unidas sigue siendo muy necesario contar con candidatos competentes y las ideas propuestas durante la Conferencia contribuirán a atender esa necesidad. UN ولا تزال هناك حاجة كبيرة من جانب اﻷمم المتحدة للحصول على مرشحين ممتازين، وستساعد اﻷفكار التي طرحت أثناء المؤتمر على تلبية هذه الحاجة.
    El Consejo destaca además la necesidad de generar actividades económicas y fomentar el desarrollo como forma de promover la paz sostenible en la subregión, e insta a los donantes internacionales a que ayuden a los Estados de la CEDEAO a atender esa necesidad. UN " ويشدد مجلس الأمن كذلك على الحاجة إلى إيجاد الأنشطة الاقتصادية وحفـز التنمية كوسيلة لتعزيز السلام الدائم في المنطقة دون الإقليمية. ويحث الجهات المانحة الدولية على مساعدة دول الجماعة الاقتصادية على تلبية هذه الحاجة.
    Se requerirán recursos financieros y tecnología para satisfacer esta necesidad mediante opciones coherentes con la mitigación del cambio climático. UN وستكون هناك حاجة إلى التمويل والتكنولوجيا لكفالة تلبية هذه الحاجة مع إتاحة خيارات تتسق مع التخفيف من آثار تغير المناخ.
    La ampliación de la capacidad permanente de policía, complementada con la adición de un número reducido de expertos en los sectores judicial y penitenciario, ayudaría a satisfacer esta necesidad apremiante. UN ووجود قدرات شرطية دائمة موسعة، مع استكمالها بعدد محدود من خبراء العدالة والإصلاحيات، يساعد في تلبية هذه الحاجة الملحة المحتمل نشوؤها.
    En la Nota sobre Protección Internacional presentada a dicho período de sesiones1 se examinaba el concepto fundamental de protección internacional y se hacía hincapié en la necesidad de atender esta necesidad como principio rector de la acción de la Oficina del Alto Comisionado y de la comunidad internacional en favor de los refugiados. UN ٥١ - وقد درست المذكرة المتعلقة بالحماية الدولية المعروضة على تلك الدورة)١( المفهوم اﻷساسي للحماية الدولية، وأكدت أن تلبية هذه الحاجة هي المبدأ المرشد لعمل المفوضة السامية والمجتمع الدولي لصالح اللاجئين.
    15. En la Nota sobre Protección Internacional (A/AC.96/830) presentada a dicho período de sesiones se examinaba el concepto fundamental de protección internacional y se hacía hincapié en la necesidad de atender esta necesidad como principio rector de la acción de la Oficina del Alto Comisionado y de la comunidad internacional en favor de los refugiados. UN ٥١- وقد درست المذكرة المتعلقة بالحماية الدولية (A/AC.96/830) المعروضة على تلك الدورة المفهوم اﻷساسي للحماية الدولية، وأكدت أن تلبية هذه الحاجة هي المبدأ المرشد لعمل المفوضة السامية والمجتمع الدولي لصالح اللاجئين.
    Tomamos nota con reconocimiento de que las Naciones Unidas han desarrollado un mecanismo integrado que consiste en una amplia variedad de servicios consultivos, fondos fiduciarios y programas de capacitación, así como en asistencia técnica para responder a esa necesidad. UN ولاحظنا، مع التقدير، أن الأمم المتحدة وضعت آلية متكاملة تتألف من طائفة واسعة من الخدمات الاستشارية والصناديق الائتمانية وبرامج التدريب والمساعدة الفنية من أجل تلبية هذه الحاجة.
    No obstante, la financiación será total, por lo que se invita a los donantes interesados a que reflexionen sobre la forma de responder a esta necesidad. UN لكن التمويل سيكون حيويا، ولهذا فإن المانحين المعنيين مدعوون إلى النظر في طريقة تلبية هذه الحاجة.
    Acoge con agrado la celebración, bajo los auspicios de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, del Acuerdo Económico de 2 de diciembre de 1994, y exhorta a las partes a que continúen aplicándolo y aceleren su aplicación; señala la necesidad de un apoyo financiero internacional suficiente, y alienta a la comunidad internacional a que responda a esa necesidad. UN ويرحب المجلس بإبرام الاتفاق الاقتصادي المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ تحــــت رعايـــة الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقــة، ويحث اﻷطراف على مواصلة وسرعة تنفيذه. ويشير المجلس إلى الحاجة إلى توافر الدعم المالي الدولي الكافي، ويشجع المجتمع الدولي على تلبية هذه الحاجة.
    Cómo se responda a esta necesidad influirá en la forma en que las Naciones Unidas seleccionen a sus asociados del sector empresarial y la forma en que la comunidad empresarial enfoque su experiencia de colaboración con la Organización. UN وتؤثر تلبية هذه الحاجة في كيفية انتقاء الأمم المتحدة للشركاء من قطاع الأعمال، وكذلك في كيفية رؤية دوائر الأعمال لتجربة التعامل مع المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more