El Comité recomienda que el Estado Parte solicite asistencia, en particular, de la OIT. | UN | وتوصي اللجنـة الدولـة الطرف بأن تلتمس المساعدة من جهات منها منظمة العمل الدولية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte solicite asistencia a la Organización Internacional del Trabajo (OIT), entre otros organismos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة من جهات منها منظمة العمل الدولية. |
Incremento de la capacidad técnica de los Estados Miembros que soliciten asistencia para la celebración de elecciones con arreglo a las resoluciones y decisiones pertinentes | UN | ستعزز القدرة التقنية للدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة من أجل إجراء انتخابات وفقا للقرارات والمقررات ذات الصلة |
Por esa razón, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos asigna prioridad a las demandas cada vez mayores de los Estados Miembros que solicitan asistencia para el establecimiento o el fortalecimiento de las instituciones de defensa de los derechos humanos. | UN | لذلك فإن مفوضية حقوق اﻹنسان تمنح اﻷولوية للطلبات المتزايدة الواردة من الدول اﻷعضاء التي تلتمس المساعدة ﻹنشاء أو تعزيز مؤسسات للدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
El Estado Parte debería solicitar asistencia a la OIT, entre otras entidades. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلتمس المساعدة من منظمة العمل الدولية وجهات أخرى. |
El Comité recomienda que se coopere con la OMS y el UNICEF y que se les pida asistencia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى التعاون مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وبأن تلتمس المساعدة منهما. |
- Poner en marcha campañas de concienciación y prevención dirigidas especialmente a pedir asistencia, entre otros, al UNICEF. | UN | - أن تلتمس المساعدة من جهات منها اليونيسيف. |
El tratado sobre el comercio de armas debe incluir disposiciones sobre cooperación y asistencia internacionales, según las cuales los Estados partes podrían recabar asistencia para completar la aplicación nacional del tratado. | UN | ينبغي أن تتضمن معاهدة تجارة الأسلحة أحكاما بشأن التعاون والمساعدة الدوليين، يمكن بموجبها للدول الأطراف أن تلتمس المساعدة لإكمال تنفيذها للمعاهدة على الصعيد الوطني. |
En tales circunstancias, el Estado afectado tiene el deber de buscar asistencia de otros Estados, las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales competentes y organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | وفي هذه الظروف يكون من واجب الدولة المتضررة أن تلتمس المساعدة من الدول الأخرى وكذلك من الأمم المتحدة ومن المنظمات الحكومية الدولية المختصة الأخرى والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Por último, el Comité recomienda que el Estado Parte solicite asistencia del UNICEF y el ACNUDH. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومن المفوضية السامية لحقوق الانسان. |
El Comité recomienda que el Estado Parte solicite asistencia técnica a la OMS, entre otros organismos. La salud y los servicios de atención de la salud | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية من جهات تقدمها في هذا الصدد، تشمل منظمة الصحة العالمية مثلاً. |
El Comité recomienda que el Estado Parte solicite asistencia del UNICEF a este respecto. Adopción | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة بهذا الصدد من منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
ii) Mayor transparencia y rendición de cuentas en los procesos electorales de los Estados Miembros que soliciten asistencia para la celebración de elecciones | UN | ' 2` زيادة الشفافية والمساءلة في العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة لإجراء انتخابات |
vi) soliciten asistencia técnica especializada para reforzar su capacidad de aplicación del marco jurídico internacional contra el terrorismo; | UN | `6` تلتمس المساعدة التقنية المتخصصة لتعزيز قدرتها على تنفيذ الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب؛ |
El aumento de las necesidades estimadas de consultorías y los recursos solicitados para subsidios están relacionados directamente con el apoyo sustantivo y financiero a las Partes afectadas que solicitan asistencia para preparar sus informes nacionales y programas de acción. | UN | أما تقديرات الاحتياجات المتزايدة إلى الخبرة الاستشارية والموارد المطلوبة فتتعلق مباشرة بتقديم الدعم الفني والمالي إلى الأطراف المتأثرة التي تلتمس المساعدة لإعداد تقاريرها الوطنية وبرامج عملها. |
El Estado Parte debería estudiar la posibilidad de solicitar asistencia técnica del UNICEF, entre otras entidades. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وغيرها من المنظمات. |
Se le anima a que pida asistencia técnica al respecto al UNICEF y al Instituto Interamericano del Niño. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية من هيئات منها اليونيسيف ومعهد البلدان الأمريكية لشؤون الطفل. |
El Comité alienta al Estado Parte a pedir asistencia técnica al UNICEF y al Instituto Interamericano del Niño para la formación de los profesionales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تلتمس المساعدة الفنية من اليونيسيف ومعهد البلدان الأمريكية لشؤون الأطفال في مجال تدريب الفئات المهنية. |
d) recabar asistencia a este respecto de, entre otros organismos, el UNICEF y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | (د) أن تلتمس المساعدة في هذا الصدد، من جملة من الهيئات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
32. Los Estados deben garantizar una mínima asignación de recursos adecuada y sostenible y buscar asistencia internacional cuando se carezca de recursos o de conocimientos. | UN | 32- ينبغي أن تكفل الدول تخصيص حد أدنى كاف ومستدام من الموارد، وأن تلتمس المساعدة الدولية في حال الافتقار إلى الموارد أو المعارف. |
Las divisiones técnicas y operativas de ambas entidades deben tener líneas de comunicación muy claras para asegurar un servicio óptimo a los Estados Miembros que piden asistencia. | UN | ويتعين أن يكون لدى الشعبتين التقنية والتنفيذية للجهتين خطوط واضحة للاتصال من أجل ضمان تحقيق خدمة أفضل للدول اﻷعضاء التي تلتمس المساعدة. |
en situaciones en que se haya convenido en que son aplicables y pertinentes, por ejemplo, cuando se pide asistencia a las Naciones Unidas o a otra organización regional o internacional competente. | UN | وفي الحالات التي تتفق فيها على أن هذه المبادئ التوجيهة ملائمة ويمكن تطبيقها، وذلك مثلا، عندما تلتمس المساعدة من اﻷمم المتحدة أو منظمة إقليمية أو دولية مختصة أخرى. |
A este respecto, se aconsejó a la secretaría del Foro que recabe la asistencia de las secretarías de instrumentos existentes y de otras fuentes apropiadas. | UN | وفي هذا الصدد، نُصحت أمانة المنتدى بأن تلتمس المساعدة من أمانات الصكوك القانونية القائمة ومن غيرها من المصادر المختصة. |
45. En lo que respecta al sistema de justicia de menores, el CRC recomendó que las Bahamas solicitara asistencia técnica internacional al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y otros órganos regionales pertinentes. | UN | 45- فيما يخص نظام قضاء الأحداث، أوصت لجنة حقوق الطفل جزر البهاما بأن تلتمس المساعدة التقنية الدولية من اليونيسيف ومفوضية حقوق الإنسان وغيرهما من الهيئات الإقليمية المعنية بالموضوع(81). |
El Comité insta al Estado Parte a que trate de obtener asistencia técnica, entre otras entidades, de la ACNUDH y del UNICEF. | UN | وتُشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تلتمس المساعدة التقنية من جهات منها المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
El Comité recomienda que el Estado parte recabe asistencia técnica de la OMS. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية من منظمة الصحة العالمية. |
De hecho, hacia poco que su país contaba con una legislación en esa materia y el Gobierno estaba interesado en recibir asistencia técnica para poner en marcha las actividades de la autoridad de la competencia. | UN | وأوضح أن التشريع المتعلق بالمنافسة في زمبابوي هو بالفعل حديث النشأة إلى حد كبير وأن حكومته لذلك تلتمس المساعدة التقنية لجعل السلطة المعنية بالمنافسة تؤدي عملها. |