Quisiera señalar a la atención de la comunidad internacional, y en particular del Consejo de Seguridad, el extremo al que ha llegado ese régimen en su animadversión hacia el Sudán. | UN | وتــود أن تلفت انتباه المجتمع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن، إلى مدى ما وصل إليه ذلك النظام في عدائه للسودان. |
El Gobierno desea señalar a la atención del Comité la contradicción que existe entre el párrafo 389 y los párrafos 397 y 406 de las observaciones finales. | UN | وتود الحكومة كذلك أن تلفت انتباه اللجنة إلى التناقض بين الفقرة ٣٨٩ والفقرتين ٣٩٧ و ٤٠٦ من الملاحظات الختامية. |
La CNDH puede señalar a la atención de los poderes públicos situaciones de violaciones de los derechos humanos y proponer medidas para ponerles fin. | UN | فيمكنها أن تلفت انتباه السلطات العامة إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان وأن تقترح تدابير لمعالجتها. |
Dicha ley también debe prever la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, en el sentido que se le otorga al término en el artículo 4 de la Convención, y que en tal sentido señala a la atención del Estado Parte la recomendación general No. 25. | UN | وقالت إن القانون ينبغي أن ينص أيضاً على استخدام تدابير خاصة مؤقتة في إطار المعنى المفهوم من المادة 4 من الاتفاقية، وأنها تود في هذا الصدد أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 25. |
Por lo tanto, deseamos pedir a la Secretaría que señale a la atención de los traductores que determinadas secciones de la declaración proceden de documentos ya existentes, por lo que el texto en ruso no debiera diferir de estos últimos. | UN | لذلك، نطلب إلىاﻷمانة العامة أن تلفت انتباه المترجمين إلىأجزاء اﻹعلان التي اقتبست من وثائق موجودة بالفعل، وإلىأن النص الروسي ينبغي ألا يكون مختلفا عن النصوص الموجودة سلفا. |
El Comité deseaba señalar a la atención del Estado parte la posibilidad de solicitar asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos en la preparación de su informe. | UN | ورغبت اللجنة في أن تلفت انتباه الدولة الطرف الى امكانية تلقي المساعدة التقنية من مركز حقوق الانسان عند إعداد تقريرها . |
El Comité deseaba señalar a la atención del Estado parte la posibilidad de solicitar asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos. | UN | ورغبت اللجنة أن تلفت انتباه هـذه الدولــة الطرف الى امكانية المساعدة التقنية من مركز حقوق الانسان . |
Por ello, el Gobierno de la República de Madagascar desea señalar a la atención de la comunidad internacional las dificultades económicas y financieras que el país enfrenta al iniciar la reconstrucción en medio de una situación particularmente difícil y compleja. | UN | لهذا السبب تود حكومة جمهورية مدغشقر أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها بلدي لدى اضطلاعه بإعادة اﻹعمار في وقت يتسم بصعوبة خاصة وينطوي على تحد بالغ. |
El Gobierno del Iraq niega ser responsable de los hechos acaecidos en esa región, y desea señalar a la atención de la comunidad internacional que los partidos que controlan la parte septentrional del Iraq son partidos armados, que mantienen constantes diferencias entre sí y que, habitualmente, llevan a cabo actos de represalia entre ellos por diferentes medios y métodos. | UN | إن حكومة العراق في الوقت الذي تنفي فيه مسؤوليتها عن مثل هذه الحوادث التي تقع في المنطقة فإنها تود أن تلفت انتباه المقرر الخاص الى أن اﻷحزاب التي تسيطر على شمال العراق هي أحزاب مسلحة وعلى خلافات دائمة مع بعضها وعادة ما تقوم بأعمال انتقامية من بعضها وبمختلف الوسائل واﻷساليب. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea formular algunas observaciones generales en relación con la necesidad de establecer el Tribunal mencionado y señalar a la atención del Secretario General su posición al respecto. | UN | ترغب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إبداء بعض الملاحظات العامة على صميم مسألة الحاجة الى إنشاء هذه المحكمة وأن تلفت انتباه اﻷمين العام الى الموقف الذي سبق لها أن اتخذته بشأن هذه المسألة. |
La Asamblea General decidió señalar a la atención de los Estados la posibilidad de aplicar las Normas Modelo toda vez que hubiera surgido una controversia entre Estados que no hubiera sido posible resolver mediante negociaciones directas. | UN | وقد قررت الجمعية العامة أن تلفت انتباه الدول إلى إمكانية تطبيق القواعد النموذجية في حالة نشوب نزاع بين الــدول إذا ما تعــذر حــل هــذا النــزاع عن طريق المفاوضات المباشرة. |
Sin embargo, dijo que señalaría a la atención de la Comisión importantes consideraciones de orden técnico que esperaba que la Comisión pudiera, a su vez, señalar a la atención de la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، هناك اعتبارات فنية هامة يود أن يلفت الانتباه إليها وأعرب عن أمله في أن يتسنى للجنة أن تلفت انتباه الجمعية العامة إليها. |
La Asamblea General debe señalar a la atención de los diferentes organismos de las Naciones Unidas la realización de esta reunión, a fin de que puedan comenzar a reflexionar seriamente en cuanto a su participación. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تلفت انتباه مختلف الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة إلى هذا الحدث قبل أن تستطيع التفكير بجدية في اشتراكها في الحدث. |
Podría señalar a la atención del Comité Ejecutivo una crisis en gestación e informarle al respecto mediante técnicas modernas de presentación. | UN | ويمكنها أن تلفت انتباه رئاسة اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن إلى أي أزمة في مهدها وتقدم إليها إحاطة عن تلك الأزمة مستخدمة تقنيات العرض الحديثة. |
La información recibida por la Relatora Especial y los datos reunidos durante las misiones sobre el terreno pusieron de manifiesto ciertos hechos y tendencias que la Relatora Especial querría señalar a la atención de la Asamblea General. | UN | وتظهر المعلومات التى اطلعت عليها المقررة الخاصة، إلى جانب المواد التي جُمعت أثناء البعثات الميدانية، اتجاهات وتطورات تود المقررة الخاصة أن تلفت انتباه الجمعية العامة إليها. |
El Gobierno de Liberia desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad las cartas que ha enviado y que figuran en los documentos S/2001/474 y S/2001/851. | UN | وتود حكومة ليبريا أن تلفت انتباه مجلس الأمن إلى رسائلها الواردة في الوثيقتين S/2001/474 و S/2001/851. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores desea señalar a la atención de la comunidad internacional que la realización de estas maniobras constituye una nueva prueba evidente de la agresión de la República de Armenia contra la República de Azerbaiyán y la ocupación de su territorio. | UN | وتود وزارة الخارجية أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى أن إجراء هذه التدريبات يضيف دليلا آخر إلى الأدلة الدامغة على ما تقوم به جمهورية أرمينيا من اعتداءات ضد جمهورية أذربيجان وأقاليمها المحتلة. |
Sin embargo, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos desearía señalar a la atención de la Comisión el hecho de que un posible índice de igualdad racial también tendría importantes consecuencias financieras tanto a nivel de su Oficina como a nivel nacional. | UN | ومع ذلك، تود المفوّضة السامية لحقوق الإنسان أن تلفت انتباه اللجنة إلى حقيقة أن مؤشر المساواة العرقية المحتمل وضعه ستترتب عليه أيضاً أعباء مالية على مستوى المفوضية وعلى المستوى الوطني على حد سواء. |
El Sr. SHEARER arguye que la última frase señala a la atención de los Estados las consecuencias de su incapacidad de cooperar con el Comité. | UN | 29- السيد شيرير دفع بأن الجملة الأخيرة تلفت انتباه الدول إلى نتائج عدم تعاونها مع اللجنة. |
26. Si bien las autoridades tunecinas garantizan los derechos de los activistas y los defensores de los derechos humanos, se señala a la atención del Comité de Derechos Humanos lo siguiente. | UN | 26- وإذ تكفل السلطات التونسية حقوق الناشطين والمدافعين عن حقوق الإنسان فإنها تلفت انتباه لجنة حقوق الإنسان إلى ما يلي: |
Al respecto, señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 10 (2005) sobre la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en la protección de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت انتباه الدولة الطرف إلى التعليق العام رقم 10 بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
86. La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que señale a la atención de la Primera Comisión, en relación con su examen del tema 87, los párrafos pertinentes del informe del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | 86 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تلفت انتباه اللجنة الأولى بصدد نظرها في البند 87 إلى الفقرات ذات الصلة من تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |