"تلقائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • automática
        
    • automático
        
    • espontánea
        
    • automáticamente
        
    • espontáneo
        
    • oficio
        
    • automáticos
        
    • automáticas
        
    • espontáneamente
        
    • involuntario
        
    • espontáneos
        
    • mecánica
        
    • ipso facto
        
    • automatica
        
    Ese protocolo podría asegurar la aplicación automática y no discriminatoria de la Convención a todas las operaciones de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن يضمن مثل هذا البروتوكول بشكل تلقائي تطبيق الاتفاقية بشكل غير تمييزي على جميع عمليات الأمم المتحدة.
    La disposición modelo no considera pues una prórroga automática del contrato de concesión. UN ولذلك فان الحكم النموذجي لا يقترح أي تمديد تلقائي لعقد الامتياز.
    . Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. UN وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات.
    Como consecuencia del intercambio territorial no se preveía cambio automático alguno de nacionalidad. UN ولم ينتظر حدوث أي تغير تلقائي في الجنسية كنتيجة للتبادل اﻹقليمي.
    Lo que sabemos hasta ahora es que a las 3:23 de la tarde más de dos docenas de personas experimentaron algún tipo de combustión humana espontánea. Open Subtitles كل ما نعرفه حتى الأن ، حوالي 3: 23 مساء حوالي أكثر من ذرينتين من ألأشخاص أظهروا إحتراق تلقائي من نوعٍ ما
    El desarme no se ha producido automáticamente después de la guerra fría, frustrando de esa forma elevadas y prematuras expectativas. UN ولا يحدث نزع السلاح بشكل تلقائي منذ نهاية الحرب الباردة، اﻷمر الذي يخيب توقعاتنا المتفائلة والسابقة ﻷوانها.
    . Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. UN وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات.
    . Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. UN وفي حين أنه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات.
    Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. UN وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات.
    . Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. UN وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات.
    ii) Un período estadístico básico de tres años, con actualización anual automática; UN ' ٢` فترة أساس إحصائية مدتها ثلاث سنوات، مقرونة باستكمال تلقائي سنوي؛
    Sin embargo, ningún país se beneficiará de esta tendencia de forma espontánea o automática. UN ومع ذلك لن يستفيد بلد ما من هذا الاتجاه على نحو تلقائي أو آلي.
    Otra confusión que debe evitarse es la de correlacionar de modo automático el tamaño del Consejo con su eficacia. UN ومن أوجه الخلط اﻷخرى التي ينبغي تجنبها الربط بشكل تلقائي ما بين حجم المجلس وكفاءته.
    Los cambios posteriores debidos a la inflación y a la fluctuación monetaria han dado lugar al ajuste automático del presupuesto. UN وأما التغيرات اللاحقة بسبب التضخم وتقلب العملات فقد أدت الى تعديل تلقائي في الميزانية.
    Puede crearse una situación en que se genere un acuse de recibo automático a pesar de no haberse recibido un mensaje de datos, problema que no está abordado en el párrafo 2) del artículo 12. UN وثمة موقف قد ينشأ، وهو تولد إقرار تلقائي حتى دون تلقي رسالة بيانات، وهذه مشكلة غير متناولة في الفقرة ٢ من المادة ١٢.
    Sin embargo, la mayoría de los asesinatos investigados por la MICIVIH fueron el resultado de la actuación espontánea de la población. UN إلا أن معظم حالات القتل التي قامت البعثة المدنية الدولية بالتحقيق فيها كانت نتيجة لعمل تلقائي قام به السكان.
    Se ha llegado así a una expansión espontánea de la base de la enseñanza secundaria, un aumento del número de estudiantes de ese nivel y una disminución de la tasa de deserción escolar. UN وقد عمل هذا بشكل تلقائي على توسيع قاعدة التعليم الثانوي وكثرة عدد الدارسين به وقلل من نسبة التسرب فيه.
    Según los testigos, los cierres de tierras suponían automáticamente los de las costas. UN وذكر الشهود أن إغلاق اﻷراضي ينطوي على إغلاق تلقائي لساحل غزة.
    Ninguna cantidad de retórica o de resoluciones de la Asamblea General aprobadas automáticamente puede alterar los términos convenidos del proceso de paz. UN ولا يمكن لأية بيـانات أو قرارات تولـدها الجمعية العامة بشكل تلقائي أن تعدل من الشروط المتفق عليها لعملية السلام.
    El artículo 26 del modelo de las Naciones Unidas y el artículo 26 del modelo de la OCDE de 2005 tampoco prescriben el intercambio espontáneo de información, pero los comentarios referentes a esos dos artículos sí lo prevén. UN ولا تشترط المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية، والمادة 26 لمنظمة التعاون لعام 2005 أن يكون تبادل المعلومات آليا، إلا أن شروح كل من هاتين المادتين تنص على تبادل تلقائي للمعلومات.
    La Fiscalía tampoco inició una investigación de oficio cuando la autora, en el marco del proceso seguido contra ella por la Audiencia Nacional, denunció haber sufrido malos tratos. UN كما لم يحرك الادعاء العام أي تحقيق تلقائي عندما أبلغت صاحبة البلاغ عن تعرضها لسوء المعاملة، في إطار الدعوى المرفوعة ضدها من المحكمة العليا.
    Los Estados afectados deben poder contar con mecanismos automáticos de compensación apropiados. UN وينبغي أن يتاح للدول المتأثرة بهذا الشكل، الاعتماد بشكل تلقائي على آليات لتقديم التعويض الملائم.
    Entre las características destacadas del proyecto de ley figuran las siguientes: consignaciones automáticas para los programas de reasentamiento, de viviendas de mediano volumen y de préstamos hipotecarios comunitarios; y la aplicación de un programa de viviendas en los distritos de todo el país. UN ومن بين الجوانب البارزة لمشروع القانون: تخصيص تلقائي لبرنامج إعادة الاستيطان والبرنامج المتوسط اﻷجل لﻹسكان، وبرنامج الرهن العقاري للمجتمع المحلي، وتنفيذ برنامج اسكان للمقاطعة باتساع البلد.
    El triclorfón se transforma en diclorvos mediante una reacción de deshidrocloración que ocurre espontáneamente a valores de pH superiores a 5,5. UN ويتحول الترايكلورفون إلى الدايكلورفوس عن طريق التميّه المكلور الذي يحدث بشكل تلقائي عند رقم هيدروجيني يزيد عن 5,5.
    Pero en la mano dañada puedes tener un reflejo involuntario en cualquier momento. Open Subtitles ولكن هنا على اليد المتضررة يمكن أن تأخذ رد فعل تلقائي في أي وقت
    El desarrollo de la Internet y el aumento del volumen de usuarios con acceso han sido espontáneos. UN فحدث نمو تلقائي في الشبكة الدولية وفي عدد مستعمليها.
    Hay que recordar que el modelo de protocolo adicional compromete al OIEA a no aplicarlo de manera mecánica o sistemática. UN ويجدر التذكير بأن البروتوكول النموذجي الإضافي يُلزِم الوكالة بعدم تطبيق البروتوكول الإضافي على نحو آلي أو تلقائي.
    Con arreglo al párrafo 2 del artículo 156 de la Convención, todos los Estados partes en la Convención son ipso facto miembros de la Autoridad. UN 7 - وفقا للفقرة 2 من المادة 156 من الاتفاقية، تعتبر جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أعضاء في السلطة بشكل تلقائي.
    Desobedecer una orden directa del oficial que lo evalua es desaprobacion automatica Open Subtitles عصيان أمرِ مباشر من المشرف عليكِ هو فشل تلقائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more