"تلقاها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha recibido del
        
    • recibió del
        
    • ha recibido de
        
    • recibió de
        
    • había recibido de
        
    • enviada por
        
    • había recibido del
        
    • recibida de
        
    • recibidas de
        
    • recibidos de
        
    • recibida del
        
    • recibidas del
        
    • recibido de los
        
    El Presidente da lectura a una carta que ha recibido del Presidente del Consejo de Seguridad en que ´wste le comunica los resultados de la votación celebrada en la 6011ª sesión del Consejo de Seguridad. UN وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يحيل بها نتائج التصويت الذي أجري في جلسة مجلس الأمن 6011.
    El Presidente da lectura a una carta que ha recibido del Presidente del Consejo de Seguridad en que este le comunica el resultado de la votación celebrada en la 6012ª sesión del Consejo de Seguridad. UN وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يحيل بها نتيجة التصويت الذي أجري في جلسة مجلس الأمن 6012.
    El Secretario General tiene el honor de trasmitir a los miembros del Consejo de Seguridad la comunicación adjunta que recibió del Presidente del Consejo de la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI). Español UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من رئيس مجلس منظمة الطيران المدني الدولي.
    Sin embargo, parece que su existencia se acepta ampliamente, y el trato que recibe parece congruente con las pruebas que el Representante Especial ha recibido de otras colectividades no chiítas. UN غير أن وجودها يبدو مقبولا على نطاق واسع، ويبدو أن معاملتها متفقة مع الأدلة التي تلقاها من الجماعات غير الشيعية الأخرى.
    No pudo corregir sus declaraciones de forma conveniente porque la información que recibió de las entrevistas era incompleta. UN وأضاف أنه لم يتمكن من تصحيح بياناته على النحو الواجب، لأن المعلومات التي تلقاها من المقابلات كانت ناقصة.
    Las instrucciones que había recibido de aquél eran que toda bomba que fabricara no debía tener carga iniciadora. UN وكانت التعليمات التي تلقاها من الخلية تشيـر إلى أنه يجب عدم تعمير أي قنبلة يقوم بصنعها.
    El Presidente da lectura a una carta que ha recibido del Presidente del Consejo de Seguridad en que este le comunica los resultados de la votación celebrada en la 6651ª sesión del Consejo de Seguridad. UN وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها نتائج التصويت الذي أجري في جلسة مجلس الأمن 6651.
    El Presidente da lectura a una carta que ha recibido del Presidente del Consejo de Seguridad en que este le comunica los resultados de la votación celebrada en la 6652ª sesión del Consejo de Seguridad. UN وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها نتائج التصويت الذي أجري في جلسة مجلس الأمن 6652.
    El Presidente da lectura a una carta que ha recibido del Presidente del Consejo de Seguridad en que este le comunica los resultados de la votación celebrada en la 6653ª sesión del Consejo de Seguridad. UN وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها نتائج التصويت الذي أجري في جلسة مجلس الأمن 6653.
    El Presidente da lectura a una carta que ha recibido del Presidente del Consejo de Seguridad en que este le comunica los resultados de la votación celebrada en la 6654ª sesión del Consejo de Seguridad. UN وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها نتائج التصويت الذي أجري في جلسة مجلس الأمن 6654.
    El Presidente da lectura a una carta que ha recibido del Presidente del Consejo de Seguridad en que este le comunica los resultados de la votación celebrada en la 6655ª sesión del Consejo de Seguridad. UN وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها نتائج التصويت الذي أجري في جلسة مجلس الأمن 6655.
    El Presidente da lectura a una carta que ha recibido del Presidente del Consejo de Seguridad en que este le comunica los resultados de la votación celebrada en la 6665ª sesión del Consejo de Seguridad. UN وتلا الرئيس رسالة تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها بنتائج التصويت الذي جرى في جلسة مجلس الأمن 6665.
    ¿Recuerdas la paliza que recibió del Florida? Open Subtitles هل تتذكر تلك الهزيمة التي تلقاها من فلوريدا؟
    El Secretario General tiene el honor de transmitir a los miembros del Consejo de Seguridad la comunicación adjunta que recibió del Director General interino del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). Español UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل الى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام بالنيابة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El orador acoge favorablemente la información que ha recibido de la República de Georgia acerca de las medidas adoptadas para dar cumplimiento a sus diferentes recomendaciones. UN ورحّب بالمعلومات التي تلقاها من جمهورية جورجيا بشأن ما اتخذته من إجراءات للامتثال لمختلف توصياته.
    Hasta ahora, el Equipo siempre ha propuesto enmiendas a la Lista basándose en información que ha recibido de los Estados. UN وحتى الآن، كان الفريق يقترح دائماً إدخال التعديلات على القائمة استناداً إلى المعلومات التي تلقاها من الدول الأعضاء.
    El Relator Especial se ha limitado a un mínimo de observaciones sobre la información que recibió de los representantes del Gobierno del Sudán y ha intentado presentar las comunicaciones de la forma más exacta posible. UN واقتصر المقرر الخاص على إبداء الحد اﻷدنى من التعليقات على المعلومات التي تلقاها من ممثلي حكومة السودان وحاول إدراج المراسلات بأكثر الطرق الممكنة دقة.
    La había recibido de un programa policiaco antiacoso en la escuela. Open Subtitles لقد تلقاها من برنامج الشرطة لـ مكافحة البطلجة في المدرسة
    El Presidente da lectura a una carta enviada por el Presidente del Consejo de Seguridad en la que comunica a la Asamblea los resultados de la votación celebrada en la 3709ª sesión del Consejo. UN وتلا الرئيس رسالة كان قد تلقاها من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بنتائج التصويت الذي أجري في الجلسة ٣٧٠٩ للمجلس.
    33. También en relación con este tema del programa, el Presidente compartió con el Comité una carta que había recibido del Embajador de Bélgica, que ocupa actualmente la Presidencia de la Unión Europea. UN 33- وتحت هذا البند كذلك أبلغ الرئيس اللجنة برسالة تلقاها من سفير بلجيكا، التي تتولى حالياً رئاسة الاتحاد الأوروبي، وترد هذه الرسالة في المرفق.
    El Gobierno afirma asimismo que el Presidente del Tribunal Regional de Pristina no participó en la reunión que se menciona en el párrafo 140 del informe; el Relator Especial se limita a señalar que esa declaración contradice la información recibida de una fuente no gubernamental fiable. UN وبالنسبة لما تؤكده الحكومة من أن رئيس محكمة بريستينا اﻹقليمية لم يعقد قط الاجتماع المشار إليه في الفقرة ١٤٠ من التقرير، فإن المقرر الخاص يكتفي باﻹشارة الى أن هذا التصريح يتناقض مع المعلومات التي تلقاها من مصدر غير حكومي موثوق.
    El Grupo de Trabajo agradeció las observaciones constructivas recibidas de muchos países del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados. UN وأعرب الفريق العامل عن تقديره للتعليقات البناءة التي تلقاها من العديد من بلدان مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    Durante la operación, se informa de que Cenobio Sixto Santos falleció a consecuencia de los golpes recibidos de los soldados. UN وتفيد التقارير أن سينوبيو سيكستوسانتوس مات بسبب الضربات التي تلقاها من الجنود.
    El Presidente informa también a la Comisión acerca de la comunicación recibida del Ministro Principal de Gibraltar, quien desea formular una declaración sobre Gibraltar UN وأعلم الرئيس أيضا أعضاء اللجنة برسالة تلقاها من رئيس وزراء جبل طارق الذي يرغب في الإدلاء ببيان عن جبل طارق.
    " El Consejo de Seguridad ha examinado las comunicaciones recibidas del Gobierno de Tayikistán. UN " نظر مجلس اﻷمن في الرسائل التي تلقاها من حكومة طاجيكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more