Con ese objeto, transmito adjunto, para su información, el informe que recibí del Inspector Principal de UNSCOM 150 sobre el incidente. | UN | وفي هذا الشأن، أحيل إليكم طيا، للعلم، التقرير الذي تلقيته من رئيس فريق التفتيش ١٥٠ بشأن هذا الحادث. |
Y encontré el mismo tipo de rechazo que recibí cuando estaba buscando el apartamento. | TED | و تلقيت ذات الرفض هناك الذي تلقيته عندما كنت ابحث عن شقق. |
Es la última caja que recibí como rey. Contenía los documentos de mi abdicación. | Open Subtitles | وكان هذا آخر صندوق تلقيته كملك وكان يضم أوراق التنازل عن العرش. |
La acción de mis colegas no es la única amenaza de muerte que he recibido, pero si la más peligrosa. | TED | تصرف زملائي لم يكن التهديد الوحيد الذي تلقيته وإنما أكثرهم خطورة. |
No es el mejor cumplido que he recibido, pero lo aceptaré. | Open Subtitles | إنه ليس الإطراء الأكبر الذي تلقيته لكن سأقبله |
Tengo el honor de transmitir el informe adjunto, que recibí hoy del Alto Representante para la Aplicación del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بإحالة التقرير المرفق، الذي تلقيته اليوم من الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك. |
Deseo dejar constancia de mi más sincero reconocimiento por el magnífico apoyo que recibí del Almirante Leighton Smith durante una época difícil para ambos. | UN | وأود أن أسجل تقديري العميق للدعم الممتاز الذي تلقيته من اﻷميرال ليتون سميث خلال وقت عصيب لكلينا. |
El apoyo que recibí por parte del Secretario General Adjunto y el Departamento de Asuntos de Desarme fue también extraordinario. | UN | والدعم الذي تلقيته من وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح وإدارته كان أيضا رائعا. |
El único aplauso que recibí fue por irme. | Open Subtitles | التصفيق الوحيد الذي تلقيته كان عند رحيلي |
Ese mensaje raro es el único que recibí durante dos días. | Open Subtitles | تلك الرسالة المجنونة هي الشئ الوحيد الذي تلقيته طوال يومين |
De tener el apoyo que recibí de lugares como Alemania, Suiza u Holanda | Open Subtitles | بالدعم الذي تلقيته في أماكن مثل ألمانيا وسويسرا وهولندا |
Esta carta confirma el informe que he recibido de Puerto Príncipe de que el Presidente Aristide ha regresado a Haití. | UN | وهذه الرسالة تؤكد التقرير الذي تلقيته من بورت - أو - برينس والذي يفيد بأن الرئيس اريستيد قد عاد إلى هايتي. |
Quiero recalcar el apoyo que he recibido del Vicepresidente del Comité, el Embajador de Cuba, y de su representante, y del Relator, el Sr. Al-Attar de la República Árabe Siria. | UN | وأود أن أؤكد الدعم الذي تلقيته من نائب رئيس اللجنة، سفير كوبا، وممثله بطبيعة الحال، ومن المقرر، السيد العطار ممثل الجمهورية العربية السورية. |
Agradezco la colaboración y el entendimiento que me han mostrado, durante todo mi mandato, todas las delegaciones reunidas hoy en esta Sala. Agradezco también las numerosas señales de apoyo y aliento que he recibido de todas partes del mundo. | UN | وإنني ممتن لجميع الوفود المجتمعة في هذه القاعة اليوم لما قدمته لي من تعاون وتفاهم طوال فترة ولايتي، وممتن أيضا لما تلقيته من جميع أنحاء العالم من إشارات دعم وتشجيع كثيرة. |
Esa relación es la primera que he recibido en la que se describen de manera coherente y conforme a la sucesión de los hechos las circunstancias y actos que llevaron a la destrucción de la documentación que se había conservado tras el conflicto del Golfo. | UN | وما تلقيته منكم هو أول شيء من هذا القبيل يصف بصورة متجانسة ومتعاقبة الاعتبارات واﻹجراءات التي أفضت إلى اتلاف الوثائق التي نجت من صراع الخليج. |
Por último, deseo expresar una vez más mi sincero reconocimiento por el inestimable apoyo que he recibido de los Coordinadores de los Grupos, así como de todos los demás colegas y sus respectivas delegaciones, a lo largo de los dos meses de mi Presidencia. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديري الصادق للدعم القيم الذي تلقيته من فريق المنسقين، وكذلك من جميع الزملاء الآخرين ووفودهم، خلال هذين الشهرين من رئاستي للمؤتمر. |
Apoyo plenamente las conclusiones y recomendaciones del informe sobre la evaluación de seguimiento, que me ha transmitido el Jefe del Equipo, Sr. Lasse Christensen (Dinamarca). | UN | وأنا أؤيد بالكامل الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير تقييم المتابعة، وهو التقرير الذي تلقيته من رئيس الفريق، لاسي كريستنسن (الدانمرك). |
Matar a los rehenes de aquí... es la orden que me dieron. | Open Subtitles | قتل جميع الرهائن هنا هو الأمر الذي تلقيته |
Pregunta: ¿Puede describir el grado de apoyo que recibió del Gobierno y los servicios de seguridad del Sudán? | UN | سؤال: هل تستطيع أن تصف لنا مدى الدعم الذي تلقيته من الحكومة السودانية ودوائر اﻷمن السودانية؟ |
Tras la golpiza que recibiste, al menos te llevaron al doctor. | Open Subtitles | بعد كل الضرب الذي تلقيته على الأقل أخذوك لطبيب |
En la esquina de arriba del papel que te he mandado. | Open Subtitles | في مقدمة الالرسال الذي تلقيته |
cumplo instrucciones de trasmitirle la profunda preocupación del Gobierno de la República de Cuba a causa de los graves acontecimientos que están ocurriendo en la República Bolivariana de Venezuela. | UN | بناء على ما تلقيته من تعليمات أنقل إليكم القلق البالغ لحكومة جمهورية كوبا بسبب الأحداث الخطيرة التي تجري في جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
He procurado consultar personalmente con los dirigentes interesados y tengo en gran aprecio el apoyo que me han prestado. | UN | وقد بذلت جهودا دؤوبة للتشاور شخصيا مع الزعماء المعنيين. وأقدر كثيرا الدعم الذي تلقيته منهم. |