Según información que hemos recibido, cientos de miles de burundianos han huido de su país hacia Rwanda, Tanzanía y el Zaire. | UN | ووفقا للمعلومات التي تلقيناها فإن مئات اﻵلاف من البورونديين هربوا من بلدهم الى رواندا وتنزانيا وزائير. |
Según las reacciones que hemos recibido hasta ahora, confiamos en que el proyecto se apruebe sin someterlo a votación y esperamos poder contar con el apoyo de todos los miembros. | UN | ومن ردود الأفعال التي تلقيناها حتى الآن نحن على ثقة بأن المشروع سيعتمد مرة أخرى دون تصويت، وأملنا أن نتمكن من الاعتماد على دعم جميع اﻷعضاء. |
El alivio de la deuda que hemos recibido por medio del fondo se ha destinado de manera directa a la ampliación del presupuesto del sector social. | UN | أما المساعدة التي تلقيناها من الصندوق لتخفيف عبء الديون فقد ذهبت مباشرة لدعم ميزانية القطاع الاجتماعي. |
Verás no había ninguna foto de su entierro en el papeleo que recibimos. | Open Subtitles | أترين لايوجد أي صور لمراسم دفنه في أوراق العمل التي تلقيناها |
Por la importancia que otorga la Unión Europea a esta propuesta, solicitamos información actualizada, que recibimos. | UN | وبسبب اﻷهمية التي يعلقها الاتحاد اﻷوروبي على هذا الاقتراح فإننا طلبنا تقديم المعلومات الجديدة التي تلقيناها. |
Agradecemos la asistencia que hemos recibido del Fondo Mundial de lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. | UN | ونعرب عن امتناننا العميق للمساعدات التي تلقيناها من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، والسل والملاريا. |
Australia agradece los comentarios y las sugerencias útiles que hemos recibido hasta la fecha con relación a este proyecto. | UN | وتشعر أستراليا بالامتنان على التعليقات والاقتراحات المفيدة التي تلقيناها حتى الآن بشأن مشروع القرار. |
A juzgar por las reacciones y los comentarios que hemos recibido hasta ahora, la iniciativa está siendo muy bien acogida por todos los grupos regionales. | UN | وتدل ردود الأفعال والتعقيبات التي تلقيناها حتى الآن على أن المبادرة تلقى دعما واسعا من المجموعات الإقليمية كلها. |
Estamos muy agradecidos por la ayuda que hemos recibido hasta ahora de los que han respondido. | UN | ونحن ممتنون بالفعل للمساعدة التي تلقيناها حتى الآن من أولئك الذين لبوا نداءنا. |
Por lo tanto, aprovecho esta oportunidad para expresar nuestra profunda gratitud por la asistencia humanitaria y financiera que hemos recibido de todo el mundo. | UN | لذلك أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن أعمق امتناننا للإغاثة والمساعدات المالية التي تلقيناها من كل أنحاء العالم. |
A nuestro juicio, el mandato que hemos recibido de nuestros Jefes de Estado es claro, y debemos cumplirlo sin más dilación y de buena fe. | UN | ونعتقد أن الولاية التي تلقيناها من رؤساء دولنا وحكوماتنا واضحة وأن علينا تنفيذها دونما إبطاء وبحسن نية. |
Agradecemos esas y las demás muestras de afecto y condolencias que hemos recibido desde el acontecimiento de este hecho. | UN | ونحن ممتنون لتلك الملاحظات وكذلك لجميع عبارات التعازي التي تلقيناها منذ وقوع هذا الحدث الحزين. |
Nos sentimos alentados por la respuesta que hemos recibido de los Estados Miembros. | UN | وقد شجعتنا الاستجابة التي تلقيناها من عموم الأعضاء. |
A juzgar por la información que hemos recibido de distintos puntos de nuestro territorio, podemos afirmar que en el territorio del Togo no se han observado hasta la fecha violaciones del embargo de armas a la República Centroafricana. | UN | إلى حد اليوم، يمكننا، بناء على المعلومات التي تلقيناها من نقاط مختلفة من أراضينا، أن نثبت أنه لم يقع أي انتهاك لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية أفريقيا الوسطى في أراضي توغو. |
En particular, apreciamos las numerosas observaciones, meditadas y detalladas, que recibimos sobre el proyecto de este trabajo. | UN | كما أننا نُعرب عن تقديرنا بوجه خاص للعديد من التعليقات الرزينة والوافية التي تلقيناها بشأن مشروع الوثيقة. |
Sin embargo, si bien no voy a nombrar a las delegaciones, permítaseme decir que mi delegación se sintió impresionada por la calidad de algunos de los documentos que recibimos durante este período de sesiones. | UN | غير أني برغم عدم رغبتي في تسمية وفود بعينها، أود أن أعرب عن إعجاب وفدي بنوعية بعض الورقات التي تلقيناها أثناء الدورة. |
También les pido que sopesen seriamente el urgente mensaje que recibimos la pasada semana del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | كما أدعوكم إلى إنعام النظر في الرسالة العاجلة التي تلقيناها الأسبوع الماضي من الأمين العام للأمم المتحدة. |
Quisiéramos formular las siguientes observaciones fundamentales con respecto al contenido de esa carta, que recibimos con sorpresa. | UN | ونود أن نشير إلى الملاحظات الجوهرية التالية بشأن تلك الرسالة، التي تلقيناها بدهشة. |
No puedo concluir esta declaración sin manifestar el agradecimiento de todos los miembros de la Quinta Comisión por la ayuda que nos brindó el personal de la Secretaría de las Naciones Unidas, y en particular el Departamento de Administración y Gestión. | UN | ولا يمكنني أن أختتم بياني دون اﻹعراب عن امتنان جميع أعضاء اللجنة الخامسة للمساعدة التي تلقيناها من موظفي اﻷمانة العامة، وبخاصة من إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيم. |
¡Mira toda esta mala suerte que hemos tenido desde que cobraste ese cheque! | Open Subtitles | أنظر لكل تلك الحظوظ المشؤومة التي تلقيناها منذ صرفنا لذلك الشيك |
Igualmente, expresamos nuestro dolor por las penosas informaciones que nos llegan sobre el estado de salud del Rey Hussein de Jordania. | UN | ونعرب أيضا عن حزننا إزاء اﻷخبار المزعجة التي تلقيناها فيما يتعلق بصحة الملك حسين عاهل اﻷردن. |
En San Vicente y las Granadinas agradecemos profundamente la asistencia que nos ha prestado Taiwán y esperamos que la comunidad internacional reconozca la contribución que ha hecho Taiwán al desarrollo y que éste encuentre su lugar en la comunidad internacional. | UN | ونحن أبناء سان فنسنت وجزر غرينادين ممتنون جدا للمســاعدة التي تلقيناها من تايوان، وأملنا أن يحترم المجتمع الدولي مساهمة تايوان في تحقيق التنمية، وأن تأخــذ تايوان مكانها في المجتمع الدولي. |
La asistencia internacional que nos llega es muy inferior a la que se nos había garantizado. | UN | إن تدفق المساعدات الدولية أقل بكثير من التأكيدات التي تلقيناها. |
Según los despachos que acabamos de recibir del frente oriental, nuestras tropas se han retirado de sus posiciones. | Open Subtitles | الآن ، وفقا للبرقيات التى تلقيناها للتو من الجبهة الشرقية كان على قواتنا التراجع عن مواقعها |