También hemos sido igualmente afortunados por el apoyo que hemos recibido de la Secretaría. | UN | وكان من حُسن طالعنا على حد سواء ما تلقيناه من دعم من جانب اﻷمانة العامة. |
Esto ha sido posible debido a los ingresos que hemos recibido de la explotación y concesión de licencias de nuestros recursos pesqueros. | UN | وقد كان هذا ممكنا بسبب الدخل الذي تلقيناه من إدارة وترخيص مصائدنا السمكية. |
Al respecto, nos han alentado las expresiones de solidaridad que hemos recibido de los países del Sur. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدنا ما تلقيناه من إعراب عن التضامن من بلدان الجنوب. |
Deseamos reconocer también la cooperación recibida de los gobiernos que participaron en la investigación. | UN | ونود أيضا أن نثني على التعاون الذي تلقيناه من الحكومات المعنية بالتحقيق. |
Una vez más, damos gracias por el apoyo moral y material que recibimos de nuestros hermanos africanos en difíciles circunstancias. | UN | ومرة أخرى، نحن نعبر عن شكرنا على الدعم المعنوي والمادي الذي تلقيناه من إخوتنا وأخواتنا الأفارقة في تلك الظروف الصعبة. |
Esto se hizo como respuesta directa a una solicitud que recibimos del Gobierno de Papua Nueva Guinea, con el apoyo de las partes pertinentes en Bougainville. | UN | وكان هذا استجابة مباشرة لطلب تلقيناه من حكومة بابوا غينيا الجديدة، بتأييد من اﻷطراف المعنية في بوغينفيل. |
Agradecemos la cooperación que hemos recibido de nuestros socios para el desarrollo. | UN | ونحن ممتنون للتعاون الذي تلقيناه من شركائنا في التنمية. |
En conclusión, aprovecho esta oportunidad para hacer una mención especial del valioso apoyo que hemos recibido de nuestros numerosos amigos de todo el mundo. | UN | ختاما، أغتنم هذه الفرصة لأنوّه تنويها خاصا بالدعم القيم الذي تلقيناه من أصدقائنا الكثيرين في جميع أرجاء العالم. |
Llegado a este punto, quisiéramos agradecer el apoyo que hemos recibido de nuestros asociados en el desarrollo, nuestros amigos y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الظرف، نود أن نعترف مع الامتنان بما تلقيناه من دعم من شركائنا الإنمائيين، وأصدقائنا، ومنظمات المجتمع المدني. |
Expresamos nuestro reconocimiento por el apoyo que hemos recibido de otros países en nuestra región, con inclusión de los Estados latinoamericanos del Brasil, México y Venezuela, por nombrar unos pocos. | UN | ونعرب عن تقديرنا للدعم الذي تلقيناه من بلدان أخرى في منطقتنا، بما في ذلك دول أمريكا اللاتينية: البرازيل والمكسيك وفنزويلا، على سبيل المثال لا الحصر. |
El segundo punto es informarles sobre la petición que hemos recibido de la Liga Internacional de Mujeres Pro Paz y Libertad (LIMPL) para dirigirse a la Conferencia. | UN | والمسألة الثانية هي إطلاعكم على طلب لمخاطبة المؤتمر تلقيناه من الرابطة النسائية الدولية للسلام والحرية. |
El Grupo ha disfrutado de condiciones de trabajo excelentes en el Palacio de las Naciones, y desearía manifestar nuestro enorme agradecimiento por el apoyo extraordinariamente profesional que hemos recibido de todo el personal de la Secretaría. | UN | وقد حظي الفريق بظروف عمل ممتازة في قصر اﻷمم. وأود أن أعرب عن تقديرنا الكبير للدعم المهني الجاد الذي تلقيناه من كل اﻷشخاص في اﻷمانة. |
Permítaseme reiterar aquí mi gratitud por la permanente cooperación que hemos recibido de las Naciones Unidas en todos los ámbitos y en este campo específico de lucha contra las drogas. | UN | واسمحــوا لــي هنــا أن أؤكد من جديد على شكرنا للتعاون المستمر في جميع المجالات الذي تلقيناه من اﻷمم المتحدة، وتحديدا في مجال مكافحــة المخدرات. |
En vista de las respuestas muy positivas que hemos recibido de los participantes, el Gobierno de Finlandia está decidido a seguir patrocinando este curso práctico cada año. | UN | واستنادا إلى رد الفعل الإيجابي جدا الذي تلقيناه من المشاركين، ستظل حكومة فنلندا ملتزمة برعاية حلقة العمل باعتبارها حدثا سنويا. |
Permítaseme agradecer, en nombre del Gobierno y el pueblo de El salvador, el apoyo que hemos recibido de la región de América Latina y el Caribe, así como de los demás países que nos han depositado su confianza designándonos para formar parte del Comité. | UN | اسمحوا لي أن أعرب، بالنيابة عن حكومة وشعب السلفادور، عن تقديرنا للدعم الذي تلقيناه من منقطة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ومن البلدان الأخرى التي وضعت ثقتها فينا بانتخابنا أعضاء في اللجنة. |
Agradecemos el apoyo a la implementación de esta medida que hemos recibido de varios miembros electos, en especial Panamá y Sudáfrica. | UN | ونعرب عن تقديرنا للدعم الذي تلقيناه من خلال تنفيذ ذلك التدبير من جانب سائر الأعضاء المنتخَبين، ولا سيما بنما وجنوب أفريقيا. |
La labor que las Naciones Unidas han emprendido hasta la fecha sobre esta iniciativa no habría sido posible sin el apoyo financiero que hemos recibido de los Gobiernos de Australia, el Canadá, Irlanda y Noruega. | UN | والعمل الذي أنجزته الأمم المتحدة حتى الآن بشأن هذه المبادرة لم يكن ليصبح ممكنا دون الدعم المالي الذي تلقيناه من حكومات أستراليا وكندا وأيسلندا والنرويج. |
Yo saludo el apoyo que hemos recibido de toda la Asamblea para que el agua sea un derecho humano aprobado a nivel mundial. Quiero decirles, en nombre del pueblo boliviano y del Gobierno, muchas gracias por el apoyo. | UN | إنني أرحب بالدعم الذي تلقيناه من الجمعية العامة تجاه اعتبار الماء حقا من حقوق الإنسان وأُعرب عن شكرنا بالنيابة عن شعب وحكومة بوليفيا. |
Quisiera ahora pedir a la Conferencia que examinara otra solicitud recibida de un Estado que no es miembro de la Conferencia y que desea participar en nuestra labor en calidad de observador durante este período de sesiones. | UN | والآن أطلب من المؤتمر أن ينظر في طلب إضافي تلقيناه من دولة ليست عضواً في المؤتمر للمشاركة في أعمالنا بصفة مراقب أثناء هذه الدورة. |
En este punto, es preciso resaltar la tan oportuna como generosa cooperación recibida de varios Gobiernos amigos, como los del Canadá, España, los Estados Unidos, el Japón y otros, a quienes expresamos nuestro reiterado y profundo agradecimiento. | UN | وهنـــا، يجب أن نؤكد على التعاون السخي الذي جاء في وقته، والــذي تلقيناه من مختلف الحكومات الصديقة، مثل كنــــدا، وإسبانيا، والولايات المتحدة، واليابان وغيرها، التي نود أن نعرب لها مرة أخرى عن امتناننا العميق. |
El texto fue elaborado en gran medida gracias a las contribuciones que recibimos de las distintas delegaciones. | UN | وقد أثري النص على نحو كبير بما تلقيناه من إسهامات من مختلف الوفود. |
Dicho de otra forma, China sabe de la propuesta que recibimos de Taiwán ayer y lo que sea que ofrezcan, la República Popular puede superarlos. | Open Subtitles | بمعنى أخر الصين على علم بالعرض الذى تلقيناه من تايوان بالأمس و أيًا كان عرضهم جمهورية الصين تستطيع التغلب عليه |
Deseo reconocer el apoyo que recibimos del Grupo Intergubernamental de Expertos de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وأود أن أنوه بالتأييد الذي تلقيناه من فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |